prurido
Do latim 'prurire'.
Origem
Do latim 'pruritus', que significa coceira, comichão, desejo ardente, impaciência. Deriva do verbo latino 'prurire', coçar.
Mudanças de sentido
Entrada no português com o sentido literal de coceira e o figurado de desejo intenso ou impaciência.
Consolidação do sentido figurado em contextos literários e formais, referindo-se a anseios morais, intelectuais ou passionais. O sentido literal de coceira mantém-se em uso médico e cotidiano.
Reconhecida como palavra formal e dicionarizada. O sentido médico de coceira é o mais comum. O sentido figurado de desejo intenso é menos frequente no discurso coloquial, mas persiste em textos formais e literários.
A palavra 'prurido' mantém uma dualidade de uso: o técnico-médico para a sensação física de coceira e o mais arcaico e literário para um desejo ou ânsia forte, muitas vezes com conotação de algo difícil de conter ou satisfazer.
Primeiro registro
Registros em textos médicos e literários da época indicam o uso da palavra com seus sentidos etimológicos. (Referência: Dicionários históricos da língua portuguesa).
Momentos culturais
Presença em obras literárias barrocas e românticas, onde o 'prurido' da alma ou do coração era explorado para descrever paixões intensas ou inquietações existenciais.
Comparações culturais
Inglês: 'Pruritus' (termo médico formal, derivado do latim). O uso figurado de 'itch' ou 'craving' para desejo intenso é mais comum. Espanhol: 'Prurito' (termo médico e figurado similar ao português, também derivado do latim 'pruritus'). Francês: 'Prurit' (termo médico formal, derivado do latim).
Relevância atual
A palavra 'prurido' mantém sua relevância primariamente no campo da medicina e dermatologia. No uso geral, é considerada uma palavra de registro formal ou literário, menos comum no vocabulário cotidiano brasileiro, que tende a usar 'coceira' para o sentido físico e expressões como 'ânsia', 'desejo forte' ou 'impaciência' para o sentido figurado.
Origem Etimológica
Século XIV — do latim 'pruritus', significando coceira, desejo ardente, impaciência.
Entrada e Uso Inicial no Português
Século XVI — A palavra 'prurido' entra na língua portuguesa com seu sentido original de coceira ou comichão, tanto física quanto figurada, indicando um desejo intenso ou impaciência.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX — O sentido figurado de 'desejo intenso' ou 'ânsia' se consolida, sendo frequentemente empregado em contextos literários e formais para descrever anseios morais, intelectuais ou passionais. O sentido de 'coceira' permanece em uso médico e cotidiano.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — 'Prurido' é reconhecida como uma palavra formal e dicionarizada, com o sentido principal de coceira (uso médico) e, secundariamente, de desejo intenso ou impaciência. Seu uso no sentido figurado é menos comum no discurso coloquial, mas presente em textos formais e literários.
Do latim 'prurire'.