Palavras

quebra-de-promessa

Composto de 'quebra' (verbo quebrar) e 'promessa'.

Origem

Século XVI

Composto nominal formado pelo verbo 'quebrar' (latim vulgar *crepare*) e o substantivo 'promessa' (latim *promissa*, de *promittere*). Refere-se literalmente ao ato de romper uma promessa.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Predominantemente associado a descumprimento de acordos formais (contratos, juramentos), com forte carga moral negativa.

Século XX

Expansão para o uso coloquial, abrangendo expectativas pessoais e sociais, mantendo a conotação negativa, mas com informalidade.

Século XXI

Continua em uso coloquial, aplicado a diversos âmbitos (relacionamentos, política, negócios), com a carga de desapontamento e desconfiança.

A palavra 'quebra-promessa' evoca a ideia de falha em cumprir um compromisso, gerando sentimentos de frustração, raiva ou decepção. Em contextos informais, pode ser usada com um tom de brincadeira ou resignação diante da falibilidade humana.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em documentos legais e literários da época já utilizam o termo para descrever o ato de não cumprir um acordo verbal ou escrito. (Referência: corpus_literario_seculo_XVII.txt)

Momentos culturais

Século XX

A expressão é frequentemente encontrada em letras de músicas populares, novelas e filmes, retratando situações de desilusão amorosa ou traição de confiança. (Referência: corpus_musicas_populares_BR.txt)

Século XXI

A palavra aparece em discussões políticas sobre promessas de campanha não cumpridas e em debates sobre a confiabilidade de figuras públicas. (Referência: corpus_noticias_politicas_BR.txt)

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

O descumprimento de promessas, e o consequente uso da expressão 'quebra-promessa', é um tema recorrente em conflitos sociais, desde relações interpessoais até a desconfiança em instituições e governos.

Vida emocional

Século XVII - Atualidade

A palavra carrega um peso emocional negativo, associado à decepção, frustração, raiva e perda de confiança. É um termo que evoca sentimentos de desamparo diante da falha alheia.

Vida digital

Século XXI

A expressão é utilizada em redes sociais, fóruns e comentários online para descrever situações de descumprimento de acordos, promessas de campanha, ou expectativas em relacionamentos. Pode aparecer em memes e hashtags relacionadas à desilusão. (Referência: corpus_redes_sociais_BR.txt)

Século XXI

Buscas por 'quebra-promessa' em motores de busca geralmente estão ligadas a exemplos de descumprimento de acordos ou a discussões sobre a confiabilidade de pessoas e instituições.

Representações

Século XX - Atualidade

A ideia de 'quebra-promessa' é um tema recorrente em tramas de novelas, filmes e séries, frequentemente como motor de conflitos dramáticos, seja em relacionamentos amorosos, familiares ou profissionais.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'broken promise' (literalmente 'promessa quebrada'), com sentido e uso muito similar. Espanhol: 'incumplimiento de promesa' ou 'promesa rota', também com equivalência semântica e contextual. Francês: 'rupture de promesse' ou 'manquement à une promesse', com o mesmo significado. Alemão: 'Bruch eines Versprechens' (literalmente 'quebra de uma promessa'), também equivalente.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'quebra-promessa' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo direto e eficaz para descrever o descumprimento de acordos. É amplamente utilizada em contextos informais e formais, refletindo a importância da confiabilidade e da palavra dada nas interações humanas e sociais.

Formação e Composição

Século XVI - Formação do composto 'quebra-promessa' a partir do verbo 'quebrar' (do latim vulgar *crepare*, estalar, romper) e do substantivo 'promessa' (do latim *promissa*, de *promittere*, enviar adiante, prometer). A junção cria um termo que descreve a ação de romper um compromisso verbal.

Uso Inicial e Evolução

Séculos XVII-XIX - O termo 'quebra-promessa' é utilizado em contextos jurídicos e morais para descrever o descumprimento de acordos, contratos e juramentos. Ganha conotação negativa, associada à desonestidade e à falta de palavra.

Popularização e Ressignificação

Século XX - A expressão se populariza na linguagem coloquial, sendo usada em diversas situações cotidianas. Começa a ser aplicada não apenas a compromissos formais, mas também a expectativas pessoais e sociais. A conotação negativa se mantém, mas com um tom mais informal e, por vezes, irônico.

Uso Contemporâneo

Século XXI - A expressão 'quebra-promessa' mantém seu sentido original de descumprimento de acordo, mas é frequentemente utilizada em contextos informais, incluindo a internet e redes sociais. Pode aparecer em discussões sobre relacionamentos, política e negócios, mantendo a carga de desapontamento e desconfiança.

quebra-de-promessa

Composto de 'quebra' (verbo quebrar) e 'promessa'.

PalavrasConectando idiomas e culturas