Palavras

ramadão

Do árabe 'Ramaḍān', possivelmente relacionado a 'ardente' ou 'secar'.

Origem

Século VII

Do árabe 'Ramaḍān' (رمضان), nome do nono mês do calendário lunar islâmico. A raiz etimológica pode estar ligada a 'ramida' ou 'ramad', significando 'calor intenso' ou 'estar seco', aludindo ao calor do deserto ou à fome e sede do jejum.

Mudanças de sentido

Século VII - Presente

O sentido primário e quase exclusivo da palavra 'Ramadão' refere-se ao nono mês do calendário islâmico, marcado pelo jejum diurno, oração e reflexão. Não há registros de mudanças significativas de sentido para outros contextos no português.

A palavra mantém sua conotação religiosa e cultural específica, sem ter sido amplamente ressignificada em outros domínios semânticos no português brasileiro, ao contrário de termos mais genéricos.

Primeiro registro

Século XVI

Registros históricos indicam a presença da palavra em textos portugueses a partir do século XVI, com a expansão do Império Português e o contato com o mundo islâmico. A documentação específica no Brasil pode ser posterior, ligada à imigração e à formação de comunidades.

Momentos culturais

Século XX - Atualidade

A cobertura midiática de eventos globais, conflitos no Oriente Médio e a crescente diversidade cultural no Brasil trouxeram o termo 'Ramadão' para o debate público, especialmente em notícias e documentários sobre o Islã.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Buscas online por 'Ramadão' aumentam significativamente durante o período correspondente no calendário islâmico. Conteúdo digital inclui receitas, guias de jejum, artigos explicativos e discussões em fóruns e redes sociais sobre as práticas e significados do mês.

Comparações culturais

Século VII - Presente

Inglês: 'Ramadan'. Espanhol: 'Ramadán'. Ambos os idiomas utilizam transliterações muito próximas do árabe original, mantendo o mesmo significado religioso e cultural. O francês usa 'Ramadan', e o alemão 'Ramadan' ou 'Ramasan'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'Ramadão' mantém sua relevância como um termo chave para a compreensão de uma das práticas centrais do Islã. No Brasil, sua presença é notada em contextos de diversidade religiosa, notícias internacionais e na vida das comunidades muçulmanas.

Origem Etimológica

Século VII - do árabe 'Ramaḍān' (رمضان), nome do nono mês do calendário lunar islâmico, possivelmente derivado de 'ramida' ou 'ramad', que significa 'calor intenso' ou 'estar seco', referindo-se ao calor do deserto ou à fome e sede sentidas durante o jejum.

Entrada no Português

Idade Média/Período das Grandes Navegações - A palavra 'Ramadão' entrou no vocabulário português através do contato com povos árabes e, posteriormente, com a expansão marítima e o intercâmbio cultural, especialmente em Portugal.

Uso no Brasil

Período Colonial ao Presente - A palavra 'Ramadão' é utilizada no Brasil para se referir ao mês sagrado do jejum islâmico, sendo mais comum em comunidades muçulmanas e em contextos de notícias e discussões sobre o Islã. A forma 'Ramadã' também é corrente.

ramadão

Do árabe 'Ramaḍān', possivelmente relacionado a 'ardente' ou 'secar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas