Palavras

ratar

Derivado do verbo 'ratar'.

Origem

Século XVI

Do latim 'rattus' (rato), com possível influência da associação popular do rato com a ação de roer e subtrair. O verbo 'ratar' surge com o sentido de 'roubar', 'furtar'.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Sentido principal de 'roubar', 'furtar', 'subtrair ilicitamente'.

Século XX - Atualidade

Ganhou conotação informal e regional no Brasil, significando 'enganar', 'passar a perna', 'roubar de forma astuta'.

A ressignificação para 'enganar' ou 'passar a perna' é notável no uso coloquial brasileiro, distanciando-se do sentido mais formal de furto.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e jurídicos da época indicam o uso do verbo com o sentido de furtar.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presença em obras literárias que retratam a vida urbana e criminalidade, como em romances de costumes.

Atualidade

Uso em músicas populares e gírias urbanas, especialmente no Brasil, para descrever situações de trapaça ou engano.

Conflitos sociais

Séculos XVI - Atualidade

Associado a atos criminosos e desonestidade, o verbo 'ratar' e seus derivados podem carregar um estigma social negativo, dependendo do contexto de uso.

Vida emocional

Séculos XVI - Atualidade

O verbo evoca sentimentos de desconfiança, traição e indignação quando usado para descrever um ato de furto ou engano. Em contextos informais, pode ter um tom de malandragem ou astúcia.

Vida digital

Atualidade

O termo 'ratar' e suas conjugações aparecem em fóruns online, redes sociais e comentários, frequentemente em contextos informais para descrever enganos ou 'golpes' digitais. Pode ser encontrado em memes e discussões sobre esquemas e fraudes.

Representações

Século XX - Atualidade

Pode aparecer em diálogos de filmes, séries e novelas brasileiras que retratam personagens de classes sociais mais baixas ou envolvidos em atividades ilícitas, reforçando o sentido coloquial de 'enganar'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O verbo 'to steal' (roubar) ou 'to rip off' (enganar, roubar de forma descarada) são equivalentes. Espanhol: Verbos como 'robar' (roubar) ou 'timar' (enganar) compartilham semelhanças semânticas. O uso específico de 'ratar' com a conotação de 'passar a perna' é mais peculiar ao português brasileiro.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'ratar', em sua forma conjugada, mantém relevância no português brasileiro coloquial, especialmente em contextos informais e urbanos, para descrever atos de engano ou furto astuto. Sua presença em gírias e na linguagem digital demonstra sua vitalidade.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do latim 'rattus' (rato), o verbo 'ratar' surge em português com o sentido de 'roubar', 'furtar', possivelmente influenciado pela associação popular do rato com a ação de roer e subtrair alimentos. A forma conjugada 'ratar' é a base para outras conjugações verbais.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX - O verbo 'ratar' mantém seu sentido principal de furtar ou roubar, sendo encontrado em registros literários e jurídicos da época. O uso se restringe a contextos de criminalidade ou ações ilícitas.

Uso Contemporâneo e Ressignificação

Século XX-Atualidade - Embora o sentido original de 'roubar' persista em alguns contextos, o verbo 'ratar' ganha uma conotação mais informal e regional, especialmente no Brasil, podendo ser usado para indicar 'enganar', 'passar a perna' ou 'roubar de forma astuta'. A forma 'ratar' como conjugação verbal é a mais comum.

ratar

Derivado do verbo 'ratar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas