Palavras

recepciona

Do latim 'receptare', frequentativo de 'recipere', receber.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'receptio, receptionis' (ato de receber, acolhimento) e 'recipere' (receber, acolher).

Mudanças de sentido

Idade Média - Período Colonial

O sentido evoluiu de um ato mais genérico de receber para abranger o acolhimento, a hospitalidade e o atendimento formal.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido de acolher e hospedar, mas também pode ser usado em contextos mais técnicos, como 'a planta recepciona bem a luz solar', indicando absorção ou resposta a um estímulo.

O uso em contextos técnicos, embora menos comum que o sentido de hospitalidade, demonstra a flexibilidade semântica do verbo, adaptando-se a diferentes domínios.

Primeiro registro

Século XV

Registros do verbo 'recepcionar' e suas conjugações começam a aparecer em textos em português, consolidando-se em dicionários e obras literárias posteriores. (Referência: Dicionários históricos da língua portuguesa).

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'recepciona' é frequentemente encontrada em descrições de serviços de hotelaria e turismo, refletindo a expansão desses setores na cultura brasileira.

Atualidade

Presente em diálogos de novelas e filmes, especialmente em cenas que envolvem recepção de convidados, clientes ou autoridades.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'receives' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'to receive'), com sentido similar de receber ou acolher. Espanhol: 'recibe' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'recibir'), também com o mesmo significado fundamental de acolher ou receber. Francês: 'reçoit' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'recevoir'), com sentido análogo.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'recepciona' mantém sua relevância como termo formal para descrever o ato de acolher, hospedar ou atender, sendo comum em comunicações institucionais, descrições de serviços e interações sociais que demandam polidez. Sua presença em dicionários e seu uso em contextos formais atestam sua estabilidade na língua portuguesa brasileira.

Origem Etimológica e Latim

Deriva do latim 'receptio, receptionis', que significa ato de receber, acolhimento. O verbo 'recipere' (receber, acolher) é a raiz.

Entrada no Português e Evolução

A palavra 'recepcionar' e suas conjugações, como 'recepciona', foram gradualmente incorporadas ao léxico português, com o sentido de acolher, dar boas-vindas, hospedar ou atender. O uso se consolidou ao longo dos séculos.

Uso Contemporâneo e Formal

A forma 'recepciona' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'recepcionar'. É uma palavra formal, dicionarizada, utilizada em contextos que exigem polidez e formalidade, como em hotéis, eventos, ou ao descrever o ato de acolher alguém.

recepciona

Do latim 'receptare', frequentativo de 'recipere', receber.

PalavrasConectando idiomas e culturas