reclames
Do latim 'reclamatio, -onis'.
Origem
Do latim 'reclamare' (gritar, clamar), passando pelo francês 'réclame' (anúncio, propaganda).
Mudanças de sentido
Anúncios publicitários, especialmente em jornais e revistas.
Termo em declínio, considerado formal ou arcaico para publicidade, substituído por 'anúncios', 'publicidade', 'propaganda'.
A palavra 'reclames' manteve seu sentido original de anúncio publicitário, mas perdeu popularidade em favor de termos mais genéricos ou específicos. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada', indicando que seu uso cotidiano diminuiu significativamente.
Primeiro registro
Presume-se que os primeiros registros no português brasileiro datem do final do século XIX ou início do século XX, com a expansão da imprensa e da publicidade comercial.
Momentos culturais
A palavra 'reclames' era onipresente nas seções de jornais e revistas, sendo parte integrante da paisagem cultural da época, refletindo o crescimento do consumo e da mídia impressa.
Comparações culturais
Inglês: O termo 'reclaim' existe, mas com sentido de reivindicar ou recuperar, não de publicidade. O equivalente para 'reclames' seria 'advertisements' ou 'ads'. Espanhol: O termo 'reclamar' tem o sentido de exigir ou protestar; o equivalente para 'reclames' seria 'anuncios' ou 'publicidad'. Francês: O termo 'réclame' ainda é usado, mas também com tendência a ser substituído por 'publicité' ou 'annonce'.
Relevância atual
A palavra 'reclames' possui baixa relevância no uso cotidiano do português brasileiro. É encontrada principalmente em estudos linguísticos, históricos sobre a mídia, ou em contextos que remetem a publicidade antiga. Sua classificação como 'Palavra formal/dicionarizada' (corpus_girias_regionais.txt) indica que não é uma gíria ou termo popular, mas sim uma palavra com registro em dicionários, embora de uso restrito.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XIX - Deriva do francês 'réclame', que por sua vez vem do latim 'reclamare' (gritar, protestar, clamar). Inicialmente, o termo em francês referia-se a um anúncio ou propaganda, especialmente em jornais. No Brasil, a palavra 'reclames' foi incorporada nesse sentido, possivelmente a partir do final do século XIX ou início do século XX, acompanhando o desenvolvimento da imprensa e da publicidade.
Auge de Uso e Conotação
Meados do Século XX - 'Reclames' se consolida como sinônimo de anúncios publicitários, especialmente em jornais e revistas. Era a palavra comum para se referir à seção de publicidade desses veículos. A conotação era neutra, puramente descritiva do meio publicitário.
Declínio de Uso e Ressignificação
Final do Século XX - Atualidade - O termo 'reclames' começa a cair em desuso no português brasileiro, sendo gradualmente substituído por 'anúncios', 'publicidade', 'propaganda' e termos mais modernos como 'marketing'. A palavra adquire um tom ligeiramente arcaico ou formal, sendo mais encontrada em contextos históricos ou em referências a publicidade antiga. O contexto RAG indica 'Palavra formal/dicionarizada', o que corrobora essa percepção de uso restrito.
Do latim 'reclamatio, -onis'.