recordaram

Do latim 'recordari', que significa 'trazer à memória'.

Origem

Latim

Do latim 'recordari', significando 'trazer à memória', 'lembrar-se'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

O sentido primário de 'trazer à memória' se mantém.

Português Antigo

O verbo 'recordar' e suas conjugações, como 'recordaram', consolidam-se com o sentido de evocar lembranças.

Atualidade

O uso de 'recordaram' permanece atrelado à ação de lembrar ou trazer à memória por um grupo no passado, sem grandes alterações semânticas.

A palavra é frequentemente encontrada em textos históricos, literários e jornalísticos para descrever eventos passados em que um coletivo agiu ou pensou de determinada maneira.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos medievais em português já apresentam o verbo 'recordar' e suas conjugações, indicando sua presença na língua desde cedo. (Referência: corpus_textos_medievais_portugueses.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias românticas e realistas, onde 'recordaram' é usado para evocar memórias de amores passados, eventos históricos ou sentimentos coletivos. (Referência: literatura_brasileira_seculo_XIX.txt)

Século XX

Utilizado em crônicas e relatos históricos, descrevendo ações de grupos em momentos sociais e políticos significativos.

Comparações culturais

Inglês: 'They remembered' ou 'They recalled'. O verbo 'to remember' e 'to recall' compartilham a raiz etimológica com o latim 'recordari', mantendo o sentido de trazer à memória. Espanhol: 'Recordaron'. O espanhol 'recordar' é um cognato direto do português, derivado da mesma raiz latina, com uso e sentido idênticos. Francês: 'Ils se sont rappelés' ou 'Ils se souvenaient'. O francês 'se rappeler' e 'se souvenir' também transmitem a ideia de trazer à memória, com nuances distintas entre si.

Relevância atual

Atualidade

'Recordaram' é uma forma verbal formal, utilizada predominantemente em textos escritos formais, literários, históricos e acadêmicos. Seu uso em conversas informais é raro, sendo substituído por formas mais simples ou pelo verbo 'lembrar'.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'recordari', que significa 'trazer à memória', 'lembrar'. O verbo 'recordar' entra na língua portuguesa através do latim vulgar.

Evolução no Português

Idade Média - Século XIX - O verbo 'recordar' se estabelece no vocabulário português, com o pretérito perfeito 'recordaram' sendo a forma conjugada para a terceira pessoa do plural.

Uso Contemporâneo

Século XX - Atualidade - 'Recordaram' é uma forma verbal formal e dicionarizada, utilizada em contextos literários, históricos e em narrativas que descrevem ações passadas de um grupo.

recordaram

Do latim 'recordari', que significa 'trazer à memória'.

PalavrasConectando idiomas e culturas