Palavras

recordares

Do latim 'recordari', que significa 'lembrar', 'trazer à memória'.

Origem

Latim

Do latim 'recordari', verbo que significa 'lembrar', 'trazer à memória', composto por 're-' (novamente) e 'cor' (coração), sugerindo um ato de trazer algo de volta ao centro das emoções ou pensamentos.

Mudanças de sentido

Latim - Português Arcaico

O sentido primário de 'recordar' (trazer à memória) se manteve ao longo da evolução para o português. A forma 'recordares' sempre se referiu à ação de lembrar feita por 'vós'.

Português Moderno

Com a substituição do pronome 'vós' por 'vocês' na maioria das variantes do português brasileiro, a forma verbal 'recordares' tornou-se menos frequente, sendo vista como uma conjugação formal ou arcaica.

A preferência pelo pronome 'vocês' (derivado de 'Vossa Mercê') e sua conjugação na terceira pessoa do plural levou à obsolescência de muitas formas verbais da segunda pessoa do plural, como 'recordares', 'falardes', 'comerdes'.

Primeiro registro

Período Arcaico do Português

Registros de textos em português arcaico, como documentos notariais e literários, já apresentavam o uso de formas verbais conjugadas para 'vós', incluindo 'recordares'.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

A forma 'recordares' é encontrada em textos literários clássicos, poemas e sermões, onde o uso de 'vós' era comum para conferir solenidade ou dirigirse a um público específico de forma mais formal.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria 'you remember' (singular e plural, informal e formal). O uso de formas verbais específicas para a segunda pessoa do plural desapareceu no inglês moderno. Espanhol: 'recordéis' (segunda pessoa do plural do presente do subjuntivo) ou 'recordáis' (segunda pessoa do plural do presente do indicativo), formas que também são menos comuns no espanhol falado na América Latina, onde 'ustedes recuerdan' é predominante. Francês: 'vous vous souvenez' (singular formal e plural), onde a distinção entre singular e plural na segunda pessoa foi perdida, sendo 'vous' usado para ambos.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'recordares' possui relevância limitada no português brasileiro contemporâneo, sendo restrita a contextos literários, acadêmicos ou de preservação linguística. Sua presença é mais simbólica de uma fase da língua do que de uso prático.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'recordari', que significa 'trazer ao coração', 'lembrar'. O verbo 'recordar' entrou na língua portuguesa em seus primórdios.

Evolução na Língua Portuguesa

A forma 'recordares' é a conjugação do verbo 'recordar' na segunda pessoa do plural (vós) do presente do indicativo ou do presente do subjuntivo. Seu uso remonta a períodos antigos da língua, coexistindo com formas mais comuns como 'vocês recordam'.

Uso Contemporâneo

A forma 'recordares' é raramente utilizada na fala cotidiana do português brasileiro, sendo mais comum em textos literários, religiosos ou em contextos que buscam um tom mais formal ou arcaizante. A segunda pessoa do plural ('vós') foi amplamente substituída por 'vocês' na maior parte do Brasil.

recordares

Do latim 'recordari', que significa 'lembrar', 'trazer à memória'.

PalavrasConectando idiomas e culturas