redimem

Do latim 'redimere'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'redimere', composto por 're-' (de novo, para trás) e 'emere' (comprar). O sentido original é 'comprar de volta', 'resgatar'.

Mudanças de sentido

Antiguidade e Idade Média

Sentido primário de resgate financeiro ou libertação de escravos. No contexto religioso, adquire o sentido de salvação espiritual, absolvição de pecados.

Período Moderno

Expande-se para o sentido de compensar um erro, reparar um dano, ou melhorar uma situação negativa. 'Redimir uma dívida', 'redimir uma promessa'.

Atualidade

Mantém os sentidos de salvação, absolvição e compensação, sendo mais comum em contextos formais ou literários. O uso em 'redimem' (plural) sugere uma ação coletiva ou de múltiplos sujeitos.

A forma 'redimem' é a conjugação verbal que indica que 'eles' ou 'elas' (um grupo) realizam a ação de redimir. Por exemplo, 'Os fiéis esperam que os santos os redimem' ou 'Os investimentos recentes redimem as perdas anteriores'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e jurídicos medievais em português, refletindo o uso do latim.

Momentos culturais

Literatura e Religião

Presente em textos sagrados, hinos, poemas e obras literárias que abordam temas de redenção, sacrifício e salvação. A ideia de 'redimir' é central em muitas narrativas de fé e moralidade.

Representações

Cinema e Televisão

A temática da redenção é recorrente em filmes e novelas, onde personagens buscam 'redimir' seus erros passados através de ações heroicas ou sacrifícios.

Comparações culturais

Inglês: 'redeem' (salvar, resgatar, compensar). Espanhol: 'redimir' (resgatar, salvar, absolver). Ambos os idiomas compartilham a raiz latina e sentidos semelhantes, com forte conotação religiosa e moral.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'redimem' mantém sua formalidade e peso semântico. É utilizada em contextos que exigem precisão terminológica, como em discussões sobre justiça, fé, ou em análises literárias e filosóficas sobre o conceito de redenção.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'redimere', que significa resgatar, comprar de volta, libertar. O verbo 'redimir' tem raízes profundas na ideia de salvação e pagamento.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'redimir' e suas conjugações, como 'redimem', foram incorporadas ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido original de resgate e salvação, especialmente em contextos religiosos e jurídicos.

Uso Contemporâneo

Em português brasileiro, 'redimem' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo de 'redimir') é uma palavra formal, encontrada em textos literários, religiosos, jurídicos e acadêmicos, mantendo o sentido de salvar, absolver ou compensar.

redimem

Do latim 'redimere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas