Palavras

redimiram

Do latim 'redimere', que significa 'comprar de volta', 'resgatar'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'redimere', composto por 're-' (de novo, para trás) e 'emere' (comprar). O sentido original era o de 'comprar de volta', 'resgatar'.

Mudanças de sentido

Idade Média

O sentido de 'resgatar' se expandiu para o âmbito espiritual, significando a salvação da alma através do sacrifício ou do arrependimento. 'Redimiram' poderia se referir a ações que levaram à salvação.

Período Moderno

O sentido de 'compensar' ou 'expiar' uma falta ou dívida ganhou força. 'Redimiram' poderia ser usado para indicar que alguém cumpriu uma pena ou compensou um erro.

Atualidade

Mantém os sentidos de resgate, salvação, expiação e cumprimento. Pode ser usado em contextos religiosos, morais, legais ou financeiros. 'Redimiram' pode significar que um grupo ou indivíduo cumpriu uma promessa ou pagou uma dívida.

Em contextos literários, 'redimiram' pode evocar a ideia de redenção pessoal ou coletiva, onde personagens ou grupos superam falhas passadas através de ações significativas.

Primeiro registro

Idade Média

A forma conjugada 'redimiram' e o verbo 'redimir' já aparecem em textos antigos da língua portuguesa, como em crônicas e textos religiosos, refletindo o uso do latim medieval.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Frequentemente encontrado em textos religiosos e jurídicos, referindo-se à libertação de escravos ou ao cumprimento de obrigações.

Século XX

Presente na literatura brasileira, especialmente em obras que abordam temas de fé, sacrifício e superação. 'Redimiram' pode aparecer em narrativas de personagens que buscam expiar seus pecados ou falhas.

Vida emocional

Associada a sentimentos de esperança, perdão, alívio e cumprimento. O ato de 'redimiram' carrega um peso moral e espiritual significativo.

Comparações culturais

Inglês: 'redeemed' (passado) ou 'they redeemed' (eles redimiram), com forte conotação religiosa e de salvação, mas também de resgate financeiro ou cumprimento de promessas. Espanhol: 'redimieron' (eles redimiram), com significados muito próximos ao português, abrangendo resgate, salvação e expiação. Francês: 'rachetèrent' (eles resgataram/redimiram), com ênfase em compra e libertação, mas também pode ter conotação de expiação.

Relevância atual

A palavra 'redimiram' mantém sua relevância em contextos formais, religiosos, literários e jurídicos. Embora não seja de uso coloquial diário, seu significado profundo de resgate e expiação continua a ser compreendido e aplicado em diversas esferas da sociedade brasileira.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'redimere', que significa resgatar, comprar de volta, libertar. O verbo 'redimir' chegou ao português através do latim vulgar.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'redimiram' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo redimir) é a forma conjugada de um verbo com uso documentado desde os primórdios da língua portuguesa, com significados que evoluíram de 'salvar', 'libertar' para 'compensar', 'expiar'.

Uso Contemporâneo

A palavra 'redimiram' é utilizada em contextos formais e literários, mantendo seus significados de resgate, salvação, expiação e cumprimento de obrigações. É uma palavra formal/dicionarizada.

redimiram

Do latim 'redimere', que significa 'comprar de volta', 'resgatar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas