redimiram
Do latim 'redimere', que significa 'comprar de volta', 'resgatar'.
Origem
Do latim 'redimere', composto por 're-' (de novo, para trás) e 'emere' (comprar). O sentido original era o de 'comprar de volta', 'resgatar'.
Mudanças de sentido
O sentido de 'resgatar' se expandiu para o âmbito espiritual, significando a salvação da alma através do sacrifício ou do arrependimento. 'Redimiram' poderia se referir a ações que levaram à salvação.
O sentido de 'compensar' ou 'expiar' uma falta ou dívida ganhou força. 'Redimiram' poderia ser usado para indicar que alguém cumpriu uma pena ou compensou um erro.
Mantém os sentidos de resgate, salvação, expiação e cumprimento. Pode ser usado em contextos religiosos, morais, legais ou financeiros. 'Redimiram' pode significar que um grupo ou indivíduo cumpriu uma promessa ou pagou uma dívida.
Em contextos literários, 'redimiram' pode evocar a ideia de redenção pessoal ou coletiva, onde personagens ou grupos superam falhas passadas através de ações significativas.
Primeiro registro
A forma conjugada 'redimiram' e o verbo 'redimir' já aparecem em textos antigos da língua portuguesa, como em crônicas e textos religiosos, refletindo o uso do latim medieval.
Momentos culturais
Frequentemente encontrado em textos religiosos e jurídicos, referindo-se à libertação de escravos ou ao cumprimento de obrigações.
Presente na literatura brasileira, especialmente em obras que abordam temas de fé, sacrifício e superação. 'Redimiram' pode aparecer em narrativas de personagens que buscam expiar seus pecados ou falhas.
Vida emocional
Associada a sentimentos de esperança, perdão, alívio e cumprimento. O ato de 'redimiram' carrega um peso moral e espiritual significativo.
Comparações culturais
Inglês: 'redeemed' (passado) ou 'they redeemed' (eles redimiram), com forte conotação religiosa e de salvação, mas também de resgate financeiro ou cumprimento de promessas. Espanhol: 'redimieron' (eles redimiram), com significados muito próximos ao português, abrangendo resgate, salvação e expiação. Francês: 'rachetèrent' (eles resgataram/redimiram), com ênfase em compra e libertação, mas também pode ter conotação de expiação.
Relevância atual
A palavra 'redimiram' mantém sua relevância em contextos formais, religiosos, literários e jurídicos. Embora não seja de uso coloquial diário, seu significado profundo de resgate e expiação continua a ser compreendido e aplicado em diversas esferas da sociedade brasileira.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'redimere', que significa resgatar, comprar de volta, libertar. O verbo 'redimir' chegou ao português através do latim vulgar.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'redimiram' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo redimir) é a forma conjugada de um verbo com uso documentado desde os primórdios da língua portuguesa, com significados que evoluíram de 'salvar', 'libertar' para 'compensar', 'expiar'.
Uso Contemporâneo
A palavra 'redimiram' é utilizada em contextos formais e literários, mantendo seus significados de resgate, salvação, expiação e cumprimento de obrigações. É uma palavra formal/dicionarizada.
Do latim 'redimere', que significa 'comprar de volta', 'resgatar'.