redundará
Do latim 'redundare', significando transbordar, sobejar.
Origem
Do latim 'redundare', significando transbordar, ser excessivo, voltar em ondas. Composto por 're-' (novamente, intensamente) e 'unda' (onda).
Mudanças de sentido
Sentido primário de transbordar, ser abundante, em excesso.
Evoluiu para significar repetir-se desnecessariamente, ser supérfluo, ou resultar em algo. O sentido de 'resultar em' é comum em contextos de consequência.
A acepção de 'repetir-se desnecessariamente' é a mais associada ao uso coloquial e crítico da palavra, enquanto 'resultar em' é mais neutra e frequente em contextos de causa e efeito.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos eclesiásticos, onde o sentido de transbordar ou ser abundante era predominante. (Referência: corpus_textual_medieval_portugues.txt)
Momentos culturais
Presente em obras literárias da época, frequentemente com o sentido de excesso ou abundância, por vezes com conotação negativa de desperdício ou exagero.
Utilizada em debates sobre eficiência e economia, onde a redundância era vista como um problema a ser evitado. A forma 'redundará' aparece em previsões sobre resultados ou consequências.
Vida digital
A forma 'redundará' é raramente usada em comunicação digital informal. Sua presença é maior em artigos de opinião, blogs técnicos e discussões sobre otimização de processos ou linguagem. Buscas por 'redundará' geralmente levam a definições de dicionário ou exemplos de uso formal.
Comparações culturais
Inglês: 'will be redundant' (no sentido de ser desnecessário ou supérfluo) ou 'will result in' (no sentido de causar/produzir). Espanhol: 'redundará' (mantém o sentido latino de transbordar ou ser excessivo, e também o de resultar em). Francês: 'redondera' (semelhante ao português e espanhol, com os sentidos de transbordar e ser supérfluo).
Relevância atual
A palavra 'redundará' mantém sua relevância em contextos formais e técnicos, onde a precisão semântica é crucial. O futuro do presente do indicativo é usado para expressar uma consequência futura certa ou provável, muitas vezes em análises de cenários ou projeções. O sentido de 'ser supérfluo' também persiste, mas é mais comum em discussões sobre eficiência e otimização.
Origem Etimológica Latina
Deriva do verbo latino 'redundare', que significa transbordar, voltar em ondas, ser excessivo. O prefixo 're-' indica repetição ou intensidade, e 'unda' refere-se a onda.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'redundar' e suas conjugações, como 'redundará', foram incorporadas ao léxico português em seus primórdios, mantendo o sentido original de transbordar ou ser excessivo. O uso se consolidou em textos formais e literários.
Uso Contemporâneo e Dicionarizado
A forma 'redundará' é a terceira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo do verbo 'redundar'. É uma palavra formal, encontrada em dicionários e utilizada em contextos que exigem precisão e formalidade, como em textos acadêmicos, jurídicos ou técnicos.
Do latim 'redundare', significando transbordar, sobejar.