redundaram
Do latim 'redundare', significando transbordar, sobejar.
Origem
Do latim 'redundare', significando 'transbordar', 'voltar em ondas', 'ser abundante'.
Mudanças de sentido
Sentido original de 'transbordar', 'ser excessivo'.
Desenvolvimento do sentido de 'resultar em', 'ter como consequência'.
Uso formal com o sentido de 'resultaram em' ou 'tiveram como consequência'.
Na linguagem coloquial, o verbo 'redundar' e suas conjugações como 'redundaram' são menos frequentes, sendo substituídos por termos mais diretos como 'resultaram', 'geraram', 'levaram a'.
Primeiro registro
Registros em textos clássicos e literários portugueses com o sentido de transbordar ou ser abundante. A forma verbal 'redundaram' aparece em contextos que descrevem ações passadas com resultados.
Momentos culturais
Presença em obras literárias e tratados acadêmicos, onde o sentido de 'resultar em' se consolida.
Uso em documentos jurídicos e técnicos, reforçando a formalidade da palavra.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to redound' existe, mas é arcaico e raramente usado, com sentido similar de 'resultar' ou 'contribuir para'. O uso mais comum para 'resultar em' é 'to result in' ou 'to lead to'. Espanhol: O verbo 'redundar' é usado com sentido similar ao português, 'resultar em', 'ser consequência de', e é mais comum que em inglês ou português contemporâneo. Ex: 'Las medidas redundaron en una mejora.' (As medidas resultaram em uma melhora).
Relevância atual
A forma 'redundaram' é mantida em contextos formais e acadêmicos, indicando uma ação passada que teve um resultado específico. Sua baixa frequência na linguagem cotidiana a torna uma palavra de registro mais elevado.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'redundare', que significa 'transbordar', 'voltar em ondas', 'ser abundante'. A forma verbal 'redundaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'redundar'. A entrada no português se deu com o sentido de transbordar ou ser excessivo, comum em textos clássicos.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX — O verbo 'redundar' começa a adquirir o sentido de 'resultar em', 'ter como consequência', especialmente em contextos mais formais e acadêmicos. A forma 'redundaram' seria usada para descrever resultados de ações passadas. Anos 1950-1980 — O uso se mantém em contextos formais, literários e jurídicos, com o sentido de 'resultar' ou 'ser consequência de'.
Uso Contemporâneo e Relevância
Atualidade — A forma 'redundaram' é predominantemente encontrada em textos formais, acadêmicos, jurídicos ou literários, mantendo o sentido de 'tiveram como resultado' ou 'resultaram em'. O verbo 'redundar' em si é menos comum na linguagem coloquial, sendo frequentemente substituído por sinônimos como 'resultar', 'gerar', 'causar', 'levar a'.
Do latim 'redundare', significando transbordar, sobejar.