regozijassem
Do latim 're-' (intensificador) + 'gaudere' (alegrar-se).
Origem
Do latim 'regoziare', intensificação de 'gaudere' (alegrar-se). A forma verbal 'regozijassem' é do pretérito imperfeito do subjuntivo, indicando uma ação hipotética ou desejada no passado.
Mudanças de sentido
O sentido central de 'alegria intensa', 'júbilo' ou 'deleite' permaneceu estável. A principal mudança reside na frequência de uso e no registro, com 'regozijassem' sendo mais comum em textos formais e menos em linguagem coloquial.
Enquanto o conceito de regozijar-se é universal, a forma verbal específica 'regozijassem' é menos empregada no português brasileiro contemporâneo em comparação com sinônimos mais comuns como 'ficariam felizes', 'se alegrariam' ou 'se contentariam'.
Primeiro registro
Difícil de precisar uma data exata para 'regozijassem', mas o verbo 'regozijar' aparece em textos portugueses medievais, como em traduções de textos religiosos e crônicas.
Momentos culturais
Presente em textos religiosos, hinos e cânticos, onde a expressão de júbilo é central. Aparece em obras literárias clássicas que retratam emoções intensas.
Vida emocional
Associada a uma alegria profunda, espiritual ou a um contentamento intenso, muitas vezes em contextos de gratidão ou celebração.
Comparações culturais
Inglês: 'rejoiced' (passado simples) ou 'were rejoicing' (passado contínuo), com a forma subjuntiva sendo menos comum e mais formal. Espanhol: 'se regocijaran' (pretérito imperfeito do subjuntivo), com uso similar ao português em contextos formais ou literários. Francês: 'se réjouissent' (presente) ou 'se seraient réjouis' (condicional passado), com o subjuntivo tendo nuances próprias. Alemão: 'sich freuen würden' (condicional), indicando a natureza hipotética.
Relevância atual
A forma 'regozijassem' é raramente usada na comunicação informal brasileira. Sua relevância reside em sua formalidade e em seu uso em contextos específicos como literatura, religião e discursos formais, onde a expressividade da alegria intensa é requerida.
Origem Etimológica
Século XIII - Deriva do latim 'regoziare', que por sua vez vem do latim 'gaudere' (alegrar-se), com o prefixo intensificador 're-'. A forma 'regozijassem' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do subjuntivo.
Entrada na Língua Portuguesa
Idade Média - O verbo 'regozijar' e suas conjugações, como 'regozijassem', foram incorporados ao português arcaico, possivelmente através de textos religiosos e literários de influência latina.
Uso Formal e Contemporâneo
Atualidade - A forma 'regozijassem' é considerada formal e dicionarizada, encontrada em contextos literários, religiosos ou em registros que demandam um registro linguístico mais elevado. Sua frequência de uso em conversas cotidianas é baixa.
Do latim 're-' (intensificador) + 'gaudere' (alegrar-se).