Palavras

remata

Derivado de 'rematar'.

Origem

Latim Medieval

Do latim 'remactare', que por sua vez é uma derivação de 'mactare' (matar, sacrificar, golpear) com o prefixo 're-' (de novo, para trás). O sentido original remete a um golpe final ou a um ato que encerra algo.

Mudanças de sentido

Idade Média - Renascimento

Sentido literal de dar o golpe final, concluir uma ação violenta ou um processo. Ex: 'O cavaleiro remata o inimigo'.

Séculos XVII-XVIII

Expansão para contextos de encerramento de processos, como em leilões ('o martelo remata o lote') ou no fim de uma tarefa.

Século XIX - Atualidade

O sentido de concluir e finalizar se consolida em diversas áreas. Em negócios, 'remata' um acordo. Em esportes, 'remata' uma jogada. Em sentido figurado, 'remata' um discurso com uma frase de efeito. A palavra 'rematar' também pode significar 'acabar com', 'destruir', em um sentido mais negativo, como em 'rematar a esperança'.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos literários e jurídicos da época, indicando o uso do verbo 'rematar' e suas conjugações, como 'remata', em contextos de finalização de ações e processos. (Referência: corpus_literario_antigo.txt)

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias para descrever o clímax de narrativas, o golpe decisivo em batalhas ou o final de uma história. (Referência: corpus_literario_antigo.txt)

Cultura de Leilões

A palavra 'remata' é intrínseca à cultura de leilões, sendo o momento em que o leiloeiro anuncia a venda de um item. 'O lote X remata por Y reais'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to finish', 'to conclude', 'to wrap up', 'to clinch' (em sentido de fechar um acordo ou vitória). Espanhol: 'rematar', 'terminar', 'concluir', 'dar el golpe de gracia'. O espanhol 'rematar' é um cognato direto e compartilha muitos dos sentidos do português, incluindo o de dar o golpe final e o de concluir um negócio ou leilão. O inglês possui termos mais variados dependendo do contexto específico de finalização.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'remata' continua sendo amplamente utilizada no português brasileiro em seu sentido de finalizar, concluir ou dar o golpe decisivo. É comum em contextos de negócios, esportes, leilões e na linguagem cotidiana para descrever o encerramento de algo. O verbo 'rematar' também pode aparecer em expressões como 'rematar a carreira', significando encerrá-la.

Origem Etimológica

Deriva do latim 're' (novamente, de volta) + 'mactare' (matar, golpear, sacrificar), evoluindo para 'rematar' com o sentido de dar o golpe final, concluir.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'remata' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'rematar') surge no português com o sentido de finalizar, concluir, dar o último toque. Inicialmente, era comum em contextos de combate, caça e atividades que exigiam um ato final decisivo.

Uso Moderno e Diversificação

Mantém o sentido de finalizar e concluir, mas expande-se para contextos mais amplos como negócios (fechamento de contratos), leilões (o lance final que arremata o bem), e até mesmo em sentido figurado para descrever o clímax de um evento ou argumento.

remata

Derivado de 'rematar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas