rematar
Do latim 'rematare', significando dar fim, concluir.
Origem
Do latim 'rematare', com o sentido de 'dar o último golpe', 'terminar', 'concluir'. O radical 'matare' está ligado a 'matar', sugerindo a ideia de um fim definitivo.
Mudanças de sentido
Sentido literal de finalizar, concluir, dar o golpe final (combate, caça, leilão).
Expansão para negócios: vender por preço final, liquidar. Também no sentido de aperfeiçoar, dar acabamento.
A transição de um sentido de finalização abrupta para um de conclusão planejada ou de aprimoramento reflete a complexificação das atividades humanas e comerciais.
Ampliação para concluir tarefas ('rematar o relatório'), finalizar vendas ('rematar o estoque'), e uso coloquial para resolver algo rapidamente ('rematar a questão').
O uso coloquial de 'rematar' para 'resolver' ou 'dar um jeito' pode ser visto como uma simplificação do ato de concluir, focando na eficiência e na resolução rápida de um problema.
Primeiro registro
Registros em textos do século XV, com o sentido de finalizar ou dar o golpe final, especialmente em contextos de caça e combate.
Momentos culturais
Presente em literatura de cavalaria e crônicas históricas, descrevendo o desfecho de batalhas ou caçadas.
Utilizado em descrições de leilões e transações comerciais em textos do período colonial e imperial.
Representações
Frequentemente empregado em diálogos de novelas e filmes para indicar a conclusão de uma trama, a finalização de um negócio ou um momento decisivo.
Comparações culturais
Inglês: 'to finish', 'to conclude', 'to wrap up', 'to knock out' (em sentido de combate). Espanhol: 'rematar', 'terminar', 'concluir', 'liquidar'. O espanhol 'rematar' é um cognato direto e compartilha muitos dos sentidos originais e expandidos do português.
Relevância atual
A palavra 'rematar' mantém sua polissemia, sendo utilizada em contextos formais (negócios, conclusão de projetos) e informais (resolver algo rapidamente, dar o toque final). Sua presença em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' como 'Palavra formal/dicionarizada' atesta sua permanência no léxico padrão.
Origem e Primeiros Usos
Século XV - Derivado do latim 'rematare', que significa 'dar o último golpe', 'terminar', 'concluir'. Inicialmente, o termo era frequentemente associado a contextos de combate, caça e leilões, indicando o ato final que definia o resultado.
Expansão de Sentido
Séculos XVI-XVIII - O verbo 'rematar' expande seu uso para além do sentido literal de finalizar. Começa a ser empregado em contextos de negócios e transações, significando 'vender por um preço final' ou 'liquidar'. Também adquire o sentido de 'dar um acabamento' ou 'aperfeiçoar'.
Uso Contemporâneo
Século XIX até a Atualidade - 'Rematar' consolida-se em diversos campos semânticos: no sentido de concluir um trabalho ou tarefa ('rematar o projeto'), de finalizar uma venda ('rematar o lote'), de dar um golpe final ('rematar o adversário') e, coloquialmente, de 'dar um jeito' ou 'resolver algo de forma rápida'.
Do latim 'rematare', significando dar fim, concluir.