Palavras

remedar

Do latim 'remedari', significando imitar, reproduzir.

Origem

Século XV

Do latim 'remediare', com significados de curar, sanar, aliviar.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Inicialmente 'curar', 'sanar'. Evolui para 'imitar', 'parodiar'.

Atualidade

Predominantemente 'imitar', 'copiar', 'parodiar', frequentemente com conotação de zombaria ou crítica.

A transição de 'curar' para 'imitar' pode ter ocorrido pela ideia de 'ajustar' ou 'corrigir' algo através da cópia, ou pela noção de 'dar um remédio' para uma situação, que pode ser uma imitação. O sentido original é arcaico no uso comum.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e administrativos da época, com o sentido de 'curar' ou 'aliviar'.

Século XVII

Aparecem os primeiros usos documentados com o sentido de 'imitar' ou 'parodiar'.

Momentos culturais

Século XX

Uso frequente em textos literários e teatrais para descrever imitações cômicas ou satíricas.

Atualidade

Presente em programas de humor televisivo, stand-up comedy e memes na internet, onde a paródia é central.

Vida emocional

Associada frequentemente ao humor, à crítica social e, por vezes, à zombaria. Pode carregar um tom de desaprovação ou escárnio quando usada para descrever imitações consideradas de mau gosto ou excessivas.

Vida digital

Termo utilizado em discussões sobre 'deepfakes' e imitações digitais, com conotações tanto negativas (fraude) quanto positivas (entretenimento).

Comum em comentários de vídeos de paródia e imitações de celebridades nas redes sociais.

Comparações culturais

Inglês: 'To mimic', 'to mock', 'to parody'. O sentido de 'curar' não tem um equivalente direto em um único verbo, sendo mais próximo de 'to remedy' ou 'to cure'. Espanhol: 'Remedar' existe no espanhol com o mesmo sentido de imitar ou parodiar, derivado do latim. Francês: 'Imiter', 'parodier'.

Relevância atual

A palavra 'remedar' mantém sua relevância no português brasileiro, especialmente no contexto da cultura popular, do humor e da crítica, onde a imitação e a paródia são formas de expressão comuns e eficazes.

Origem Etimológica

Século XV - Deriva do latim 'remediare', que significa 'curar', 'sanar', 'aliviar'. Originalmente, o termo estava ligado a ações de cura e conserto.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XVI-XVII - A palavra 'remedar' entra no vocabulário português com o sentido de 'curar', 'aliviar', 'sanar'. Com o tempo, o sentido evolui para 'imitar', 'parodiar', possivelmente por uma associação com a ideia de 'corrigir' ou 'ajustar' algo através da imitação, ou ainda pela ideia de 'dar um remédio' para uma situação, que pode ser uma imitação.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Remedar' é amplamente utilizada no português brasileiro com o sentido de imitar, copiar, parodiar, muitas vezes de forma jocosa ou crítica. O sentido original de 'curar' ou 'sanar' é raramente empregado.

remedar

Do latim 'remedari', significando imitar, reproduzir.

PalavrasConectando idiomas e culturas