remesso

Derivado do verbo 'remeter'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'remissus', particípio passado de 'remittere' (enviar de volta, deixar ir, desistir), composto por 're-' (de volta) e 'mittere' (enviar).

Mudanças de sentido

Idade Média - Período Colonial

Principalmente 'ato de remeter', 'envio', 'despacho', 'devolução'.

Século XIX - Atualidade

Mantém o sentido de envio, mas expande para 'referência', 'indicação de outra parte de um texto' ou 'documento que remete a outro'.

Em contextos de escrita e documentação, 'remesso' passou a designar a parte de um texto que aponta para outra seção, nota de rodapé, bibliografia ou documento relacionado. É um termo técnico em biblioteconomia, arquivologia e produção textual.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em documentos de chancelaria, cartas comerciais e registros eclesiásticos, indicando o envio de correspondências, mercadorias ou ordens. (Referência implícita em '4_lista_exaustiva_portugues.txt')

Momentos culturais

Período Colonial - Império

Presente em correspondências oficiais e privadas, registrando o fluxo de informações e bens entre Portugal e Brasil, e dentro do próprio Brasil.

Século XX

Utilizado em manuais de redação e normas técnicas para padronizar a forma de referenciar informações em documentos formais.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'referral' (em contextos de indicação ou envio para outro lugar/pessoa) ou 'cross-reference' (em contextos de textos). Espanhol: 'remesa' (envio, remessa de dinheiro ou mercadoria) ou 'referencia' (em textos). Francês: 'renvoi' (em textos) ou 'envoi' (envio).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'remesso' é formal e dicionarizada, com uso predominante em contextos técnicos, administrativos e acadêmicos. Continua a ser fundamental na comunicação escrita para indicar envios e referências cruzadas, garantindo a organização e a rastreabilidade da informação. (Referência: 'Palavra formal/dicionarizada' de '4_lista_exaustiva_portugues.txt')

Origem Etimológica e Latim

Deriva do latim 'remissus', particípio passado de 'remittere', que significa 'enviar de volta', 'deixar ir', 'desistir'. O verbo 'remittere' é formado por 're-' (de volta) e 'mittere' (enviar).

Entrada e Consolidação no Português

A palavra 'remesso' surge no português com o sentido de 'ato de remeter', 'envio', 'despacho'. Sua utilização se consolida em documentos administrativos, comerciais e jurídicos, indicando o envio de algo de um lugar para outro ou a devolução de algo.

Uso Moderno e Ampliação de Sentido

Mantém o sentido de envio e despacho, mas ganha conotação de referência em textos, especialmente em contextos acadêmicos e técnicos. O 'remesso' passa a ser a indicação de onde encontrar mais informação ou a conexão entre partes de um mesmo documento ou obra.

remesso

Derivado do verbo 'remeter'.

PalavrasConectando idiomas e culturas