remidas

Do latim 'redimere', composto de 're-' (novamente) e 'emere' (comprar).

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'redimere', que significa resgatar, libertar, comprar de volta, pagar. 'Remidas' é a forma feminina plural do particípio passado, indicando 'aquelas que foram redimidas'.

Mudanças de sentido

Latim Medieval

Principalmente em contextos religiosos, referindo-se à redenção espiritual, a salvação da alma.

Português Antigo

Amplia-se para o sentido de resgate financeiro, pagamento de dívidas, cumprimento de obrigações ou promessas.

Séculos XIX - XX

O uso torna-se mais restrito a contextos formais, literários e religiosos, perdendo a frequência no vocabulário comum, mas mantendo a força semântica de libertação e pagamento.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e jurídicos em latim medieval que foram transpostos para o português antigo. A palavra 'remir' e seus derivados aparecem em documentos a partir do século XIII.

Momentos culturais

Período Barroco

Frequente em sermões e poesias religiosas, explorando o tema da redenção divina e do sacrifício de Cristo. Ex: 'almas remidas'.

Romantismo

Pode aparecer em contextos literários que evocam temas de sacrifício, libertação de opressões ou pagamento de dívidas morais.

Representações

Literatura Clássica

Aparece em obras literárias que tratam de temas bíblicos, históricos ou de redenção pessoal, como em trechos de poesia sacra ou romances de época.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'redeemed' (feminino plural 'redeemed ones' ou 'redeemed souls'). Espanhol: 'redimidas' (do verbo 'redimir'). Ambos compartilham a raiz latina e o sentido de salvação e resgate. O uso em contextos religiosos é forte em todas as línguas.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'remidas' é considerada formal e um tanto arcaica no uso coloquial. Sua relevância se concentra em contextos religiosos (missas, hinos, teologia), literários (poesia, prosa com temas históricos ou espirituais) e em citações que buscam um tom elevado ou solene. O sentido de 'dívidas pagas' é menos comum, mas ainda compreensível em contextos específicos.

Origem Latina e Significado Fundamental

Latim medieval 'redimere' (resgatar, libertar, pagar) → 'remir'. 'Remidas' é o particípio passado feminino plural, indicando algo ou alguém que foi resgatado ou libertado.

Entrada e Uso no Português

A palavra 'remidas' entra no português através do latim, mantendo seu sentido de redenção, salvação e resgate, frequentemente em contextos religiosos e jurídicos.

Uso Literário e Religioso

Presença marcante em textos religiosos, hinos e literatura com temas de salvação, perdão e sacrifício. O sentido de 'dívidas pagas' ou 'promessas cumpridas' também se manifesta.

Uso Contemporâneo

Embora menos comum no discurso cotidiano, 'remidas' ainda é encontrada em contextos formais, religiosos, literários e em citações que remetem a um sentido de libertação ou pagamento de dívidas.

remidas

Do latim 'redimere', composto de 're-' (novamente) e 'emere' (comprar).

PalavrasConectando idiomas e culturas