remissões
Do latim 'remissio, -onis'.
Origem
Deriva do latim 'remissio', substantivo de 'remittere', que significa 'enviar de volta', 'deixar ir', 'diminuir', 'perdoar'. Composto por 're-' (de volta) e 'mittere' (enviar, lançar).
Mudanças de sentido
Perdão (divino, de pecados), desculpa, alívio de uma pena ou dívida.
Diminuição ou desaparecimento temporário de sintomas de uma doença (uso médico).
Referência, menção, alusão a algo.
Mantém os sentidos de perdão, desculpa, alívio de pena/dívida, referência, e especialmente a diminuição ou cessação de sintomas em doenças graves.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e jurídicos medievais em português, refletindo o uso latino.
Momentos culturais
Forte presença em textos religiosos, associada ao perdão divino e à confissão.
Uso em literatura para descrever alívio de sofrimento ou perdão em narrativas.
Aumento da relevância em discussões médicas e científicas, especialmente com o avanço no tratamento de doenças como o câncer, onde 'remissão completa' se torna um marco.
Conflitos sociais
A aplicação do conceito de remissão em contextos jurídicos (remissão de pena) pode gerar debates sobre justiça, punição e reincidência.
A esperança e a incerteza associadas à remissão de doenças graves podem gerar discussões sobre o acesso a tratamentos e a qualidade de vida durante e após a remissão.
Vida emocional
A palavra carrega um peso emocional significativo, especialmente nos contextos de perdão e cura. Evoca sentimentos de alívio, esperança, reconciliação e, por vezes, a fragilidade da condição humana diante de doenças ou dívidas.
Vida digital
Buscas por 'remissão de câncer', 'remissão de sintomas', 'remissão de dívidas' são comuns em motores de busca. A palavra aparece em fóruns de saúde, notícias e discussões sobre bem-estar e finanças.
Representações
Frequentemente retratada em filmes, séries e novelas em arcos de personagens que buscam perdão, superam doenças graves ou se livram de dívidas, onde a 'remissão' marca um ponto de virada.
Comparações culturais
Inglês: 'remission' (com sentidos similares em contextos religiosos, médicos e jurídicos). Espanhol: 'remisión' (também com significados de perdão, desculpa, diminuição de sintomas e pena). Francês: 'rémission' (principalmente usado em contextos médicos e religiosos). Alemão: 'Remission' (similar ao inglês e espanhol, com forte uso médico).
Relevância atual
A palavra 'remissão' mantém sua relevância em múltiplos domínios. No campo da saúde, é um termo crucial para pacientes, médicos e pesquisadores. No âmbito social e legal, continua a ser fundamental em discussões sobre justiça e perdão. Sua polissemia garante sua presença contínua no vocabulário.
Origem Etimológica e Primeiros Usos
Século XIII - A palavra 'remissão' deriva do latim 'remissio', que significa 'ato de enviar de volta', 'perdão', 'desculpa', 'diminuição'. O termo está ligado ao verbo latino 'remittere', composto por 're-' (de volta) e 'mittere' (enviar). Inicialmente, o uso estava fortemente ligado a contextos religiosos (perdão de pecados) e jurídicos (perdão de dívidas ou penas).
Expansão de Sentidos e Uso em Diversas Áreas
Idade Média ao Século XIX - O sentido de 'perdão' e 'desculpa' se mantém, mas a palavra começa a ser aplicada em outros contextos. Na medicina, surge o sentido de 'diminuição ou desaparecimento temporário de sintomas de uma doença'. No âmbito jurídico, mantém-se o sentido de 'perdão de pena' ou 'desconto em dívida'. Na literatura e no discurso geral, o sentido de 'referência a algo' ou 'menção' também se consolida.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX e Atualidade - A palavra 'remissão' mantém seus múltiplos significados. É amplamente utilizada em contextos médicos para descrever a melhora de doenças crônicas ou graves (como câncer). Continua presente no discurso religioso e jurídico. O sentido de 'referência' ou 'menção' é comum em textos acadêmicos e discussões gerais. O termo 'remissão de sintomas' é particularmente relevante na área da saúde.
Do latim 'remissio, -onis'.