Palavras

remiu

Do latim 'redimere', que significa comprar de volta, resgatar.

Origem

Latim Clássico

Do verbo latino 'redimere', significando resgatar, comprar de volta, libertar. A raiz 'emere' (comprar) combinada com o prefixo 're-' (novamente, para trás) confere a ideia de recuperar algo através de um pagamento ou ato.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

Sentido primário de resgate, libertação de cativeiro, dívida ou culpa. Ex: 'remiu o escravo'.

Contexto Religioso

Fortemente associado à redenção cristã, onde Cristo 'remiu' a humanidade de seus pecados. O sentido de livramento de um estado de pecado ou condenação é central.

A ideia de sacrifício para obter a remissão é um pilar teológico que solidificou este sentido. A palavra 'redenção' é um sinônimo direto neste contexto.

Contexto Financeiro

Aplicado à quitação de dívidas, pagamento de obrigações. Ex: 'remiu a hipoteca'.

Uso Literário e Formal

Preserva os sentidos originais em contextos que exigem formalidade ou um tom mais elevado, como na literatura ou em documentos legais/religiosos.

Primeiro registro

Idade Média

A forma 'remiu' e o verbo 'remir' aparecem em textos portugueses medievais, como crônicas e documentos legais, refletindo o uso herdado do latim.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em textos religiosos e jurídicos, especialmente em discussões sobre escravidão e a possibilidade de alforria (remissão da escravidão).

Literatura Brasileira

Utilizado por autores como Machado de Assis, Guimarães Rosa e Clarice Lispector em contextos que exploram temas de culpa, redenção, dívida moral ou libertação existencial.

Música Gospel e Religiosa

A palavra 'remiu' é recorrente em hinos e canções religiosas, enfatizando o conceito de redenção através da fé.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'redeem' (com forte conotação de resgate, salvação, cumprimento de promessa). Espanhol: 'redimir' (muito similar ao português, com sentidos de resgatar, libertar, pagar dívida). Francês: 'racheter' (comprar de volta, resgatar). Italiano: 'redimere' (resgatar, libertar).

Relevância atual

Atualidade

A forma verbal 'remiu' é formal e menos comum no dia a dia, mas o conceito de 'remir' (resgatar, quitar) permanece relevante em contextos financeiros (quitação de dívidas, negociação de débitos) e, principalmente, religiosos (redenção, perdão).

Origem Etimológica

Deriva do latim 'redimere', que significa resgatar, comprar de volta, libertar. Composto por 're-' (de novo, para trás) e 'emere' (comprar).

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'remiu' (forma do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'remir') é utilizada desde os primórdios da língua portuguesa, com registros em textos medievais. Seu sentido original de 'resgatar', 'libertar de um mal ou dívida', manteve-se forte.

Uso Contemporâneo

Mantém o sentido de resgate, quitação e livramento, especialmente em contextos religiosos (redenção) e financeiros (quitação de dívidas). A forma 'remiu' é menos comum no uso falado cotidiano, sendo mais frequente em textos formais, literários ou religiosos.

remiu

Do latim 'redimere', que significa comprar de volta, resgatar.

PalavrasConectando idiomas e culturas