Palavras

repartirei

Derivado do verbo 'repartir', do latim 'repartire'.

Origem

Século XIII

Deriva do verbo latino 'repartire', composto por 're-' (novamente, de volta) e 'partire' (dividir, partir). O sentido original é o de dividir algo em partes, distribuir.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido literal de dividir, distribuir bens, terras ou porções. Ex: 'Eu repartirei o pão entre os necessitados.'

Séculos XIX-XXI

Expansão para o compartilhamento de conceitos, emoções e deveres. Ex: 'Eu repartirei minhas alegrias com você.' ou 'Eu repartirei as tarefas igualmente.'

Primeiro registro

Idade Média

Registros em documentos notariais, crônicas e textos religiosos da época, onde o verbo 'repartir' e suas conjugações já eram utilizados. A forma 'repartirei' aparece em contextos de promessas ou planos futuros.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias realistas e naturalistas, descrevendo a divisão de heranças, propriedades ou responsabilidades familiares.

Século XX

Utilizado em discursos políticos e sociais para falar sobre a distribuição de recursos ou direitos. Aparece em canções com temas de partilha e união.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'I will share' ou 'I will divide'. O inglês tende a usar verbos mais genéricos como 'share' ou 'divide', com o futuro simples 'will'. Espanhol: 'Repartiré'. O espanhol mantém uma forma verbal muito similar, refletindo a origem latina comum. Francês: 'Je partagerai'. O francês também usa um verbo derivado do latim, 'partager', com a conjugação correspondente ao futuro simples.

Relevância atual

Atualidade

'Repartirei' é uma forma verbal formal e precisa, utilizada em contextos que demandam clareza sobre quem realizará a ação e quando. Sua presença é mais comum na escrita formal, em contratos, planejamento e em narrativas que buscam um tom mais elevado ou clássico. No português brasileiro contemporâneo, embora menos comum na fala coloquial em favor de formas mais simples ou perifrásticas, mantém sua função gramatical e semântica intacta em registros formais.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'repartire', que significa dividir, distribuir, compartilhar.

Entrada e Evolução na Língua Portuguesa

Idade Média — O verbo 'repartir' e suas conjugações, como 'repartirei', entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de dividir bens ou territórios. O uso se consolida em textos administrativos e religiosos.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI — 'Repartirei' mantém seu sentido original de divisão e distribuição, mas expande seu uso para contextos abstratos como a partilha de ideias, sentimentos ou responsabilidades. É uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, jurídicos e em discursos que exigem precisão temporal e pessoal.

repartirei

Derivado do verbo 'repartir', do latim 'repartire'.

PalavrasConectando idiomas e culturas