Palavras

repassasse

Derivado de 're-' (intensificador) + 'passar'.

Origem

Século XIV

Do latim 'repassare', intensivo de 'passare' (passar), com o sentido de passar repetidamente ou passar adiante.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

O verbo 'repassar' adquire os sentidos de transmitir, enviar adiante, transferir bens ou informações, e também de rever ou repassar um conteúdo.

Séculos XIX-XXI

Os sentidos de transmissão (financeira, de informações, de responsabilidades) e revisão (de textos, de lições) se consolidam. A forma 'repassasse' é usada em contextos hipotéticos ou de desejo relacionados a essas ações.

Em contextos financeiros, 'repassar' pode significar transferir um custo ou dívida. Em contextos educacionais, 'repassar' significa ensinar ou explicar novamente. A forma 'repassasse' aparece em frases como 'Se ele me repassasse o dinheiro...' ou 'Seria bom que o professor repassasse a matéria'.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em documentos legais e literários da época, onde o verbo 'repassar' e suas conjugações, incluindo o subjuntivo imperfeito, começam a aparecer com regularidade.

Momentos culturais

Século XX

A palavra é frequentemente utilizada em contextos de transações comerciais e heranças, aparecendo em narrativas literárias e roteiros de novelas que abordam temas de família e patrimônio.

Comparações culturais

Inglês: 'to pass on', 'to forward', 'to transfer'. O subjuntivo imperfeito em inglês ('if he were to pass on...') tem uma estrutura diferente. Espanhol: 'repasar', 'transmitir', 'transferir'. O subjuntivo imperfeito em espanhol ('si me repasara/repasase el dinero...') é similar em função e forma. Francês: 'repasser', 'transmettre'. O subjuntivo imperfeito francês ('s'il me repassait l'argent...') também cumpre função análoga.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'repassasse' mantém sua relevância em contextos formais e informais, especialmente em discussões sobre finanças, negócios, educação e transmissão de informações. É uma conjugação comum em períodos hipotéticos ou de desejo, como em 'Gostaria que ele repassasse a informação mais cedo'.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do latim 'repassare', um intensivo de 'passare' (passar), significando 'passar repetidamente' ou 'passar adiante'.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI - O verbo 'repassar' se estabelece no português, com o sentido de transmitir, enviar adiante, ou rever algo. A forma 'repassasse' surge como uma conjugação do subjuntivo imperfeito.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - 'Repassasse' continua sendo uma forma verbal comum em contextos formais e informais, mantendo seus sentidos originais de transferência, transmissão ou revisão.

repassasse

Derivado de 're-' (intensificador) + 'passar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas