reportara
Do latim 'reportare', significando levar de volta, trazer de volta.
Origem
Do latim 'reportare', composto por 're-' (de volta) e 'portare' (carregar, trazer). O sentido original é de 'trazer de volta', 'levar de volta', que evoluiu para 'relatar', 'contar'.
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'levar de volta', 'trazer de volta'.
Evolução para 'relatar', 'contar', 'dar notícia de'.
O verbo 'reportar' mantém os sentidos de 'relatar' e 'trazer de volta'. A forma 'reportara' é estritamente gramatical, indicando uma ação concluída antes de outro evento passado.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época, como crônicas e documentos oficiais, onde o verbo 'reportar' e suas conjugações, incluindo o pretérito mais-que-perfeito, começam a aparecer de forma consolidada.
Momentos culturais
A forma 'reportara' pode ser encontrada em obras literárias que buscam um registro linguístico mais formal ou arcaico, como em crônicas históricas ou romances de época, para descrever ações passadas.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente gramatical seria o 'pluperfect' (past perfect), como em 'he had reported'. Espanhol: O 'pretérito pluscuamperfecto de indicativo', como em 'él había reportado' ou 'él reportara' (subjuntivo, mas com uso histórico no indicativo em algumas variantes). O uso de formas verbais específicas para tempos compostos é comum em línguas românicas e germânicas, embora a frequência e a forma exata variem.
Relevância atual
A forma 'reportara' é considerada formal e gramaticalmente correta, mas seu uso é restrito a contextos escritos que demandam precisão temporal e formalidade. Na comunicação oral e informal, é substituída por construções como 'tinha reportado' ou 'havia reportado'.
Origem Etimológica
Século XIV - Deriva do latim 'reportare', que significa 'levar de volta', 'trazer de volta', 'relatar'. O prefixo 're-' indica repetição ou retorno, e 'portare' significa 'carregar', 'trazer'.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XV-XVI - O verbo 'reportar' entra na língua portuguesa com os sentidos de 'relatar', 'contar', 'dar notícia de algo', e também 'levar algo de volta'. A forma 'reportara' surge como uma conjugação específica do pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo, indicando uma ação passada anterior a outra ação passada.
Uso Contemporâneo
Atualidade - A forma 'reportara' é formal e dicionarizada, encontrada em textos literários, históricos ou em contextos que exigem precisão gramatical. Seu uso é menos comum na fala cotidiana, que tende a preferir formas mais simples ou perifrásticas.
Do latim 'reportare', significando levar de volta, trazer de volta.