representais
Do latim 'repraesentare'.
Origem
Do verbo latino 'representare', composto por 're-' (novamente) e 'presentare' (apresentar, pôr diante). O sentido original é de 'apresentar de novo', 'expor', 'mostrar'. Posteriormente, evolui para 'agir em nome de', 'fazer as vezes de'.
Mudanças de sentido
O sentido de 'agir em nome de', 'fazer as vezes de' se consolida, dando origem a significados como 'ser o símbolo de', 'encarnar'.
Mantém os sentidos de 'apresentar', 'expor', 'descrever', 'encenar', 'agir em nome de', 'ser o símbolo de'. A forma 'representais' é a conjugação para 'vós' no presente do indicativo e imperativo.
A forma 'representais' é raramente usada no português brasileiro, sendo substituída por 'vocês representam' na maioria dos contextos. O verbo 'representar' em si continua com múltiplos usos: 'representar um país', 'representar uma marca', 'representar um personagem', 'representar um valor'.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos, religiosos e administrativos da época, onde o uso de 'vós' e suas conjugações era comum. A forma específica 'representais' aparece em documentos que utilizam a segunda pessoa do plural.
Momentos culturais
A forma 'representais' é encontrada em textos literários e religiosos que buscam um tom mais elevado ou arcaico, como em sermões ou peças de teatro antigas, para se dirigir a um grupo de pessoas de forma formal ou reverente.
Com a gradual substituição de 'vós' por 'vocês' no português brasileiro, o uso de 'representais' se restringe ainda mais, aparecendo quase exclusivamente em citações ou em tentativas de emular um estilo antigo.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you represent' (singular ou plural, informal e formal). O uso de 'ye represent' (segunda pessoa do plural arcaica) é extremamente raro e restrito a contextos históricos ou religiosos, similar ao 'representais' em português. Espanhol: A forma correspondente para 'vosotros representáis' (Espanha) ou 'ustedes representan' (América Latina e Portugal formal) reflete a mesma divisão. 'Representáis' é a conjugação para 'vosotros', que tem um uso mais restrito geograficamente e socialmente, assim como 'vós' em português. Francês: 'vous représentez' é a forma padrão para segunda pessoa do plural, tanto formal quanto informal, sem uma contraparte arcaica de uso comum como 'representais'.
Relevância atual
A forma 'representais' possui relevância quase nula no uso cotidiano do português brasileiro. Sua presença é limitada a estudos linguísticos, textos históricos, ou como um marcador de um registro extremamente formal e arcaico. O verbo 'representar' em si, contudo, mantém grande relevância em diversas áreas como política, arte, direito e comunicação.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do verbo latino 'representare', que significa 'apresentar novamente', 'expor', 'mostrar'. No latim vulgar, o sentido se expande para 'agir em nome de alguém', 'fazer as vezes de'.
Entrada e Consolidação no Português
Séculos XIV-XV - A palavra 'representar' e suas conjugações, como 'representais' (forma da segunda pessoa do plural do presente do indicativo ou imperativo), entram no vocabulário português, inicialmente em contextos formais, religiosos e administrativos.
Uso Contemporâneo e Declínio da Forma 'Representais'
Século XX-Atualidade - A forma 'representais' torna-se arcaica e restrita a contextos literários, religiosos ou a um registro muito formal e específico de 'vós'. O uso coloquial e a maior parte do uso formal migraram para 'vocês representam'.
Do latim 'repraesentare'.