representem
Do latim 'repraesentare'.
Origem
Do latim 'representare', com o sentido de 'tornar presente', 'exibir', 'figurar', 'simbolizar'. Deriva de 're-' (novamente) e 'praesentare' (apresentar).
Mudanças de sentido
Sentido de exibir, encenar, figurar ou simbolizar algo. Ex: 'Que as cores representem a nação'.
Expansão para o sentido de agir em nome de, como em embaixadores ou representantes legais. Ex: 'Que os diplomatas representem os interesses do rei'.
Manutenção dos sentidos originais, com forte conotação formal e legal. O uso em contextos de arte e filosofia para 'simbolizar' ou 'expressar' também se mantém. Ex: 'Que as obras representem a angústia existencial'.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e literários medievais em português, refletindo o uso do latim 'representare'.
Momentos culturais
Uso frequente em discursos políticos e literários para descrever a função de representantes eleitos ou personagens que simbolizam ideias. Ex: 'Que os deputados representem o povo'.
Na música e no teatro, o verbo é usado para descrever a ação de interpretar ou encenar. Ex: 'Que os atores representem a dor e a alegria'.
Presente em debates sobre representatividade em mídia e política. Ex: 'É crucial que as minorias se sintam representadas'.
Comparações culturais
Inglês: 'represent' (com sentidos similares de figurar, simbolizar, agir em nome de). Espanhol: 'representen' (forma verbal de 'representar', com significados análogos). Francês: 'représentent' (do verbo 'représenter', também com paralelos semânticos).
Relevância atual
A palavra 'representem' mantém sua formalidade e é amplamente utilizada em contextos legais, políticos, acadêmicos e em discussões sobre representatividade social e simbólica. Sua forma verbal é essencial para expressar a ideia de alguém ou algo que atua em nome de outros ou que simboliza um conceito.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'representare', que significa 'tornar presente', 'exibir', 'figurar', derivado de 're-' (novamente) e 'praesentare' (apresentar).
Entrada e Evolução no Português
Idade Média/Renascimento — A palavra 'representar' e suas conjugações, como 'representem', entram no vocabulário português, inicialmente com sentidos ligados à exibição, encenação e à ideia de algo que simboliza outra coisa. O uso para 'agir em nome de' ganha força com o desenvolvimento de estruturas políticas e sociais.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — 'Representem' consolida-se como forma verbal formal, encontrada em documentos legais, discursos políticos, literatura e contextos acadêmicos. Mantém os sentidos de figurar, simbolizar, encenar e agir em nome de outrem, com ênfase na formalidade e na autoridade.
Do latim 'repraesentare'.