Palavras

reprimam

Do latim 'reprimere', que significa 'conter', 'impedir'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'reprimere', com o sentido de conter, frear, impedir. O prefixo 're-' indica movimento para trás ou intensificação, e 'premere' significa pressionar.

Mudanças de sentido

Período Medieval - Atualidade

O sentido fundamental de conter e impedir permaneceu estável. No entanto, a aplicação do verbo se expandiu para abranger repressão política, social, emocional e até mesmo a inibição de desejos ou comportamentos.

A palavra 'reprimir' e suas conjugações, como 'reprimam', passaram a ser usadas em contextos cada vez mais amplos, desde a censura estatal até a auto-repressão psicológica. A noção de 'sufocar' ou 'calar' ganhou proeminência em discussões sobre liberdade de expressão e saúde mental.

Primeiro registro

Período Medieval

Registros da língua portuguesa antiga já apresentam o verbo 'reprimir' e suas conjugações, indicando sua presença desde os primórdios da formação do idioma.

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'reprimir' e suas formas verbais foram frequentemente usadas em discursos políticos e literários relacionados a regimes autoritários e movimentos de resistência, tanto no Brasil quanto em Portugal.

Anos 1980 - Atualidade

Na literatura e na psicologia, o conceito de 'repressão' (e a ação de 'reprimir') tornou-se central para discutir traumas, desejos ocultos e a saúde mental, influenciada por teorias psicanalíticas.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

A palavra 'reprimam' é intrinsecamente ligada a conflitos sociais, como em apelos para que governos ou instituições 'reprimam' manifestações, greves ou dissidências, ou, inversamente, para que 'não reprimam' direitos e liberdades.

Vida emocional

Atualidade

A palavra carrega um peso negativo considerável, associada à opressão, à falta de liberdade e ao sofrimento. Em contextos psicológicos, a auto-repressão é vista como prejudicial.

Vida digital

Atualidade

Em discussões online, 'reprimam' pode aparecer em debates sobre censura em redes sociais, controle de conteúdo ou em contextos de humor negro e sarcasmo, muitas vezes em frases hipotéticas como 'que eles não reprimam a verdade'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'repress' (to keep under control, to prevent from showing feelings or actions). Espanhol: 'reprimir' (contener, refrenar, impedir). Ambos os idiomas compartilham a mesma raiz latina e um sentido muito similar de contenção e impedimento.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'reprimam' continua sendo uma palavra formal e dicionarizada, essencial para expressar a ideia de contenção ou proibição em diversos âmbitos, desde o jurídico e político até o psicológico e social. Sua presença é constante em notícias, debates e análises sobre controle social e individual.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'reprimere', que significa 'conter', 'segurar para trás', 'frear', composto por 're-' (para trás) e 'premere' (pressionar, apertar).

Entrada e Evolução no Português

O verbo 'reprimir' e suas conjugações, como 'reprimam', foram incorporados ao português através do latim, mantendo seu sentido original de conter ou impedir. Sua presença é documentada desde os primeiros registros da língua.

Uso Contemporâneo

A forma 'reprimam' é a terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo do verbo 'reprimir'. É utilizada em contextos formais e informais para expressar a ideia de que um grupo (eles/elas) deve conter, sufocar ou impedir algo.

reprimam

Do latim 'reprimere', que significa 'conter', 'impedir'.

PalavrasConectando idiomas e culturas