Palavras

reprisa

Derivado de 'reprisar', do latim 're-' (novamente) + 'praesens, praesentis' (presente).

Origem

Século XVI

Do latim 'repretendere', com o sentido de 'acusar novamente', 'censurar de novo'. O prefixo 're-' indica repetição, e 'pretendere' remete a estender, apresentar ou propor.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido original de 'reafirmar uma acusação', 'censurar novamente'.

Século XX

Transição para o sentido de 'reexibir', 'repetir uma apresentação', especialmente no contexto midiático.

A popularização da televisão e do cinema impulsionou a mudança semântica. Programas de TV, novelas e filmes que faziam sucesso eram 'reprisados' em horários alternativos ou em anos posteriores, consolidando este novo significado.

Atualidade

Predominância do sentido de reexibição de conteúdo audiovisual e midiático. A forma 'reprisa' é a conjugação da terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'reprisar'.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em textos jurídicos e literários da época, com o sentido de repetição de acusação ou censura. (Referência: Corpus de Textos Históricos da Língua Portuguesa).

Momentos culturais

Meados do Século XX

A 'novela das oito' que era reprisada gerava grande expectativa e nostalgia no público, tornando a palavra parte intrínseca da cultura televisiva brasileira.

Anos 1980-1990

A reprise de filmes clássicos em canais de televisão aberta era um evento cultural, associado a sessões da tarde e programas de cinema.

Atualidade

Plataformas de streaming frequentemente anunciam 'reprises' de séries e filmes de sucesso, mantendo o termo relevante na cultura digital.

Representações

Século XX - Atualidade

A palavra 'reprisa' é onipresente em títulos de matérias jornalísticas sobre programação televisiva, anúncios de filmes e séries, e discussões em redes sociais sobre reexibições.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Rerun' (para programas de TV, filmes) ou 'repeat' (sentido mais geral). Espanhol: 'Reponer' (para peças, filmes) ou 'repetir' (sentido geral). O português brasileiro 'reprisar' foca especificamente na reexibição de conteúdo, com uma conotação mais formal que 'rerun' ou 'repetir'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'reprisa' continua extremamente relevante no contexto da mídia e do entretenimento. Com a proliferação de plataformas de streaming e a nostalgia crescente, a prática de reprisar conteúdos é constante, mantendo o termo em uso frequente e compreendido por todos os falantes.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva do latim 'repretendere', que significa 'acusar novamente', 'censurar de novo'. O radical 'prehendere' (agarrar, pegar) sugere a ideia de reter ou trazer algo de volta para ser examinado ou exibido.

Entrada na Língua Portuguesa

Séculos XVI-XVII - A palavra 'reprisar' e seus derivados começam a aparecer em textos formais, inicialmente com o sentido de repetir uma acusação ou censura. O uso ligado à repetição de apresentações artísticas ou midiáticas é posterior.

Consolidação do Sentido Midiático

Século XX - Com o advento e a popularização do rádio, cinema e televisão, o termo 'reprisar' ganha força no contexto de reexibição de programas, filmes e novelas. O sentido de 'repetir algo que já foi exibido' torna-se o mais comum.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Reprisar' é amplamente utilizado no vocabulário cotidiano e midiático para se referir à reexibição de conteúdos audiovisuais, peças de teatro, shows e até mesmo eventos esportivos. O termo 'reprisa' (forma dicionarizada) é a conjugação verbal correspondente.

reprisa

Derivado de 'reprisar', do latim 're-' (novamente) + 'praesens, praesentis' (presente).

PalavrasConectando idiomas e culturas