reprise
Do francês 'reprise', particípio passado feminino de 'reprendre' (retomar, reaver).
Origem
Do francês 'reprise', que significa ato de retomar, recuperar, ou repetição. O francês 'reprise' deriva do verbo 'reprendre', do latim 'reprehendere' (agarrar novamente, retomar).
Mudanças de sentido
Entrada no português com o sentido de retomada ou repetição, influenciada pelo francês.
Consolidação do uso para designar a exibição de conteúdo já apresentado (filmes, séries, peças).
O sentido de repetição se especializa no contexto midiático e artístico, tornando-se o uso mais comum e reconhecido no Brasil.
Mantém o sentido principal de repetição/exibição posterior, mas pode ser usado em contextos mais amplos como retomada econômica ou repetição de ações.
A palavra é um termo técnico no mercado audiovisual, referindo-se a reexibições de programas. Em outros contextos, como 'a reprise de um erro', o sentido de repetição é mais genérico.
Representações
Frequentemente mencionada em chamadas de programas de TV, filmes e novelas que retornam à grade de programação após um período.
Títulos de matérias jornalísticas sobre a reexibição de obras culturais.
Comparações culturais
Inglês: 'Rerun' (para programas de TV, filmes) ou 'encore' (para apresentações artísticas). Espanhol: 'Repetición' ou 'reestreno' (para filmes/peças), 'repetición' (para programas de TV). O francês 'reprise' é a origem direta e mantém um uso similar ao português.
Relevância atual
A palavra 'reprise' mantém alta relevância no Brasil, especialmente no universo do entretenimento, onde a reexibição de conteúdos é uma prática comum em canais de TV abertos, pagos e plataformas de streaming.
O termo é parte integrante do vocabulário de críticos, produtores e consumidores de mídia.
Origem e Entrada no Português
Século XIX - A palavra 'reprise' entra no português brasileiro, vinda do francês 'reprise', que significa ato de retomar, recuperar, ou repetição. O termo francês, por sua vez, deriva do verbo 'reprendre', do latim 'reprehendere' (agarrar novamente, retomar).
Consolidação do Uso
Século XX - 'Reprise' se estabelece no vocabulário brasileiro, especialmente no contexto artístico e midiático, para designar a exibição ou apresentação de algo que já foi mostrado anteriormente, como filmes, peças de teatro, ou programas de TV. O sentido de repetição e retorno se consolida.
Uso Contemporâneo
Atualidade - A palavra 'reprise' é amplamente utilizada no Brasil, mantendo seu sentido principal de repetição ou exibição posterior. É comum em contextos de entretenimento, mas também pode aparecer em discussões sobre economia (retomada de negócios) ou em sentido mais genérico de repetição de um ato.
Do francês 'reprise', particípio passado feminino de 'reprendre' (retomar, reaver).