Palavras

resignaram

Do latim 'resignare', que significa devolver, renunciar, desistir.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'resignare', composto por 're-' (de volta, para trás) e 'signare' (marcar, assinar), com o sentido de 'desmarcar', 'retirar a assinatura', 'renunciar'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido de submissão a um destino ou vontade divina, aceitação de sofrimento.

Séculos XVIII-XIX

Mantém o sentido de renúncia, mas também pode aparecer em contextos de abdicação de poder ou direitos.

Século XX - Atualidade

O sentido de conformismo passivo e, por vezes, de fraqueza, tornou-se mais proeminente, embora o sentido de renúncia formal ainda persista em contextos específicos.

A palavra 'resignaram' pode carregar uma conotação negativa, implicando falta de luta ou de iniciativa diante de adversidades. Em contraste, em algumas culturas, a aceitação pode ser vista como virtude de sabedoria ou paz interior.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e jurídicos medievais em português, refletindo o uso do latim 'resignare'.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em relatos históricos e literatura que descrevem a aceitação de condições sociais ou políticas adversas por parte de grupos marginalizados.

Século XX

Utilizada em obras literárias e teatrais para retratar personagens que se conformam com seu destino ou com as injustiças sociais.

Conflitos sociais

Período Escravocrata e Pós-Abolição

A palavra 'resignaram' pode ser usada para descrever a suposta aceitação das condições de vida por escravizados ou libertos, um uso que ignora a resistência e a luta pela liberdade.

Movimentos Sociais

O oposto de 'resignaram' é a ação de lutar e resistir, temas centrais em muitos movimentos sociais que buscam desconstruir a ideia de aceitação passiva.

Vida emocional

Geral

A palavra 'resignaram' evoca sentimentos de passividade, conformismo, tristeza, mas também, em alguns contextos, de aceitação serena e paz interior. O peso emocional depende fortemente do contexto em que é empregada.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'resigned' (aceitou com resignação, conformou-se). Espanhol: 'se resignaron' (aceitaram com resignação, renunciaram). O conceito de aceitação passiva ou renúncia é comum em diversas culturas, embora a valorização dessa atitude varie.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'resignaram' continua a ser utilizada em português para descrever a ação de aceitar algo com submissão ou renunciar a um desejo ou direito. Em debates sobre resiliência e saúde mental, a linha entre aceitação saudável e conformismo prejudicial é frequentemente discutida, tornando o uso da palavra 'resignaram' um ponto de reflexão.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'resignare', que significa 'deixar de lado', 'renunciar', 'entregar'. O verbo 'resignar' chegou ao português através do latim vulgar.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'resignar' e suas conjugações, como 'resignaram', foram incorporadas ao léxico português em períodos medievais, mantendo o sentido de aceitação passiva ou renúncia. O uso se consolidou em textos religiosos e jurídicos.

Uso Contemporâneo

A forma 'resignaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'resignar'. É utilizada em contextos formais e informais para descrever a ação de aceitar uma situação difícil sem protesto, conformar-se ou renunciar a um direito ou desejo.

resignaram

Do latim 'resignare', que significa devolver, renunciar, desistir.

PalavrasConectando idiomas e culturas