ressequir
Derivado de 'seco' com o prefixo 're-' e sufixo '-ir'.
Origem
Do latim vulgar 'resiccare', composto por 're-' (intensidade/repetição) e 'siccare' (secar).
Mudanças de sentido
Sentido literal de secar ou tornar seco. → ver detalhes
Ao longo do tempo, 'ressequir' manteve seu sentido literal de privar de umidade, seja em objetos, pele ou solo. Metaforicamente, passou a descrever a perda de vitalidade, emoção ou frescor em relações, discursos ou sentimentos, como em 'um coração ressequido' ou 'um discurso ressequido de emoção'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, embora a data exata seja difícil de precisar sem acesso a corpus específicos. A palavra é considerada parte do vocabulário estabelecido.
Momentos culturais
Presença em obras literárias e poéticas que exploram temas de aridez, desolação ou perda de afeto, utilizando o sentido literal e metafórico da palavra.
Comparações culturais
Inglês: 'to dry out', 'to wither', 'to desiccate'. Espanhol: 'resecar', 'secar'.
Relevância atual
A palavra 'ressequir' é formal e dicionarizada, usada tanto em contextos técnicos (ex: ressequir de solos, ressequir da pele) quanto em contextos literários ou figurados para descrever a ausência de vitalidade ou afeto.
Origem Latina e Formação
Latim vulgar - Deriva do verbo latino 'resiccare', que significa 'secar novamente' ou 'secar completamente', formado pelo prefixo 're-' (intensidade ou repetição) e 'siccare' (secar).
Entrada e Consolidação no Português
Idade Média - A palavra 'ressequir' e suas variantes como 'ressecar' entram na língua portuguesa, possivelmente através do latim vulgar, com o sentido de tornar ou ficar seco.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI - 'Ressequir' é documentada como palavra formal e dicionarizada, mantendo seu sentido primário de secar, mas também sendo usada metaforicamente para descrever a perda de vitalidade, umidade ou afeto.
Derivado de 'seco' com o prefixo 're-' e sufixo '-ir'.