retire
Do latim 'retrahere'.
Origem
Do latim 'retirare', com o sentido de 'voltar para trás', 'recuar', 'afastar-se'.
Mudanças de sentido
Sentido primário de afastar-se fisicamente de um local ou situação.
Mantém o sentido literal, mas a forma 'retire' é menos frequente no uso oral, sendo mais comum em contextos formais, escritos ou em comandos específicos.
No português brasileiro, a forma 'retire' (segunda pessoa do singular do imperativo/subjuntivo) é menos usada no dia a dia em comparação com outras conjugações como 'retira' (você) ou 'retire-se' (formal). Seu uso é mais restrito a instruções, manuais ou contextos onde a formalidade é acentuada.
Primeiro registro
Registros de textos em latim vulgar e português arcaico que utilizam o verbo 'retirar' e suas formas.
Momentos culturais
Presente em textos literários e documentos históricos, descrevendo ações de retirada em batalhas, de personagens de cortes ou de ambientes sociais.
Vida digital
A forma 'retire' pode aparecer em interfaces de software, botões de comando ('Retire o produto', 'Retire o item') ou em traduções automáticas, onde o sentido literal é mantido.
Comparações culturais
Inglês: 'retire' (verbo, como em 'retire from the game', 'retire an item'). Espanhol: 'retire' (forma verbal do verbo 'retirar', como em 'retire su comentario', 'retire el producto'). A forma é diretamente comparável em termos de etimologia e uso literal em ambas as línguas.
Relevância atual
A palavra 'retire' em português brasileiro é mais relevante em contextos formais, técnicos ou de instrução, mantendo seu significado original de afastar-se ou remover algo. Sua frequência no uso coloquial é baixa, sendo substituída por outras formas verbais.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XIII - Derivado do latim 'retirare', que significa 'voltar para trás', 'recuar'. A forma verbal 'retire' é a conjugação na segunda pessoa do singular do imperativo ou presente do subjuntivo do verbo 'retirar'.
Evolução do Uso e Sentido
Idade Média - Século XIX - O verbo 'retirar' e suas conjugações, incluindo 'retire', foram gradualmente incorporados ao vocabulário português, mantendo o sentido de afastar-se, sair de um lugar ou função. O uso era predominantemente literal.
Uso na Modernidade e Contemporaneidade
Século XX - Atualidade - A palavra 'retire' continua a ser usada em seu sentido literal, mas também pode aparecer em contextos mais específicos, como em comandos de software ou em instruções formais. A forma 'retire' em si é menos comum no uso falado cotidiano do português brasileiro, que prefere outras conjugações ou construções.
Do latim 'retrahere'.