retransmissão

re- (prefixo de repetição) + transmissão (transmissão).

Origem

Latim

Formada pela junção do prefixo 're-' (de novo, novamente) com o substantivo 'transmissio' (transmissão), que por sua vez deriva do verbo 'transmittere' (enviar através, passar adiante).

Mudanças de sentido

Século XX

Inicialmente associada à repetição de sinais telegráficos ou radiofônicos, o sentido se expandiu com a televisão e outras mídias.

A evolução tecnológica permitiu que 'retransmissão' passasse a abranger a difusão de programas de TV, eventos esportivos, notícias e outros conteúdos que já haviam sido transmitidos originalmente, muitas vezes em horários diferentes ou para outras regiões.

Atualidade

O termo mantém seu sentido técnico, mas também é usado em contextos mais amplos de compartilhamento de informação.

Em plataformas digitais, a ideia de 'retransmissão' pode ser vista no compartilhamento de vídeos, posts e notícias, embora termos como 'compartilhar' ou 'repostar' sejam mais comuns no jargão da internet.

Primeiro registro

Século XX

Registros do uso da palavra 'retransmissão' tornam-se mais frequentes com o desenvolvimento das telecomunicações e da radiodifusão no Brasil.

Momentos culturais

Meados do Século XX

A retransmissão de programas de rádio e, posteriormente, de televisão, foi fundamental para a disseminação cultural e a formação de uma identidade nacional no Brasil.

Final do Século XX - Início do Século XXI

A retransmissão de eventos esportivos globais, como Copas do Mundo, e de novelas brasileiras em outros países, consolidou a palavra em discussões sobre a influência cultural brasileira.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'retransmission' (termo técnico similar, usado em telecomunicações e mídia). Espanhol: 'retransmisión' (equivalente direto, com uso idêntico em contextos de mídia e tecnologia). Francês: 'rediffusion' (mais comum para a repetição de programas de TV ou rádio).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'retransmissão' mantém sua relevância em contextos técnicos de transmissão de dados, sinais de rádio e TV, e em discussões sobre direitos autorais e licenciamento de conteúdo. No ambiente digital, o conceito subjacente de repetição de conteúdo é onipresente, embora a terminologia possa variar.

Origem Etimológica

Deriva do latim 're-' (novamente, de volta) e 'transmissio' (transmissão), indicando a ação de transmitir algo que já foi transmitido.

Entrada e Consolidação na Língua Portuguesa

A palavra 'retransmissão' se consolidou no português, especialmente com o avanço das tecnologias de comunicação, como rádio, televisão e telecomunicações.

Uso Contemporâneo

Termo amplamente utilizado em contextos técnicos, de mídia e comunicação, referindo-se à repetição ou difusão de conteúdo previamente transmitido.

retransmissão

re- (prefixo de repetição) + transmissão (transmissão).

PalavrasConectando idiomas e culturas