Palavras

rezará

Do latim 'recitare', que significa recitar, contar.

Origem

Século XIII

Do latim 'recitare', com o sentido de recitar, declamar, contar. Deriva de 're-' (novamente) e 'citare' (mover, incitar, chamar).

Mudanças de sentido

Séculos XIII-XIV

Entrada no português com o sentido de recitar orações, textos sagrados ou litúrgicos. Mantém a conotação de 'dizer em voz alta'.

Séculos XV-XVIII

O sentido se aprofunda, associando-se à devoção, súplica e comunicação com o divino. O uso se torna mais espiritualizado.

Atualidade

Mantém os sentidos de orar, pedir, mas pode ser usado informalmente para 'contar' ou 'prever'.

A forma 'rezará' é estritamente a conjugação do futuro do presente, indicando uma ação futura. O sentido de 'contar' ou 'prever' é mais comum com o verbo 'rezar' no presente ou em outras formas, e o uso de 'rezará' nesse contexto é menos frequente e mais coloquial.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos religiosos e literários medievais em português, refletindo a influência do latim eclesiástico e da tradição oral.

Momentos culturais

Idade Média

Presente em cantigas de amor e de amigo, e em textos de devoção popular.

Período Colonial Brasileiro

Frequente em relatos de missionários, crônicas e na literatura barroca, associado à religiosidade e à catequese.

Século XX

Aparece em obras literárias que retratam a vida rural, a fé popular e as tradições religiosas, como em romances regionalistas.

Comparações culturais

Inglês: 'will pray' (futuro simples de 'to pray'). Espanhol: 'rezará' (futuro simples de 'rezar'). Italiano: 'pregherà' (futuro simples de 'pregare'). Francês: 'priera' (futuro simples de 'prier').

Relevância atual

Atualidade

A forma 'rezará' é uma conjugação verbal padrão e amplamente compreendida no português brasileiro, utilizada em contextos religiosos, familiares e em expressões que denotam esperança ou expectativa de um evento futuro.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'recitare', que significa recitar, declamar, contar. Deriva do verbo 'recitare', que por sua vez vem de 're-' (novamente) e 'citare' (mover, incitar, chamar).

Entrada e Evolução no Português

Séculos XIII-XIV — A palavra 'rezar' entra no português com o sentido de recitar orações, textos sagrados ou litúrgicos. Mantém a conotação de 'dizer em voz alta'.

Desenvolvimento de Sentido e Uso

Séculos XV-XVIII — O sentido de 'rezar' se aprofunda, associando-se à devoção, súplica e comunicação com o divino. O uso se torna mais espiritualizado, mas a forma verbal 'rezará' (futuro do presente) já se estabelece para indicar a ação futura de rezar.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Rezará' é a forma verbal do futuro do presente do verbo 'rezar', indicando uma ação que ocorrerá no futuro. Mantém os sentidos de orar, pedir, mas também pode ser usado em contextos mais amplos de 'contar' ou 'prever' de forma informal, embora menos comum.

rezará

Do latim 'recitare', que significa recitar, contar.

PalavrasConectando idiomas e culturas