Palavras

riscá

Origem incerta, possivelmente relacionada a 'risco'.

Origem

Século XIV

Do latim vulgar 'riscare', com provável raiz germânica, significando traçar, desenhar, escrever. A raiz germânica pode estar ligada a 'rîhhan' (traçar, marcar).

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Traçar linhas, desenhar, escrever. → ver detalhes

O sentido de traçar linhas e escrever é o mais direto da origem latina. A partir daí, desenvolve-se o sentido de marcar algo, o que leva à ideia de eliminar ou apagar, como em 'riscar um nome de uma lista de presença'.

Séculos XVII-XVIII

Apagar, eliminar, cancelar. → ver detalhes

Este sentido se consolida, tornando-se um dos usos mais comuns da palavra. 'Riscar' passa a ser sinônimo de remover, cancelar ou excluir algo de forma definitiva ou temporária.

Século XX

Desistir, abandonar um plano. → ver detalhes

O sentido de desistência surge de forma figurada. 'Riscar' um plano ou uma ideia implica em removê-la da agenda ou da mente, como se fosse um traço apagado. Ex: 'Riscaram o projeto da pauta'.

Brasil, Século XX - Atualidade

Tocar/dedilhar instrumento musical. → ver detalhes

No Brasil, especialmente em contextos musicais populares como samba e choro, 'riscar' adquiriu o sentido de tocar um instrumento, particularmente o violão ou cavaquinho. Ex: 'Vamos riscar umas modas?'

Primeiro registro

Século XV

Registros em crônicas e documentos da época, com o sentido de traçar ou escrever.

Momentos culturais

Brasil, Século XX

A popularização do termo 'riscar' no contexto musical, associado a rodas de choro e samba, onde 'riscar o violão' se torna uma expressão comum entre músicos.

Literatura Brasileira

Uso recorrente em obras literárias para descrever atos de escrita, desenho, ou a eliminação de elementos em textos e listas.

Vida digital

Atualidade

Buscas por 'como riscar um nome da lista', 'riscar projeto do orçamento', e no contexto musical, 'como riscar o violão'.

Redes Sociais

Uso em legendas de fotos com desenhos ou anotações, e em posts sobre cancelamento de planos ou eventos.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'to scratch' (riscar papel, arranhar, apagar), 'to cross out' (riscar, eliminar de uma lista), 'to strum' (dedilhar instrumento). Espanhol: 'rayar' (riscar, rabiscar, arranhar), 'tachar' (riscar, eliminar), 'rasguear' (dedilhar instrumento).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'riscar' mantém sua polissemia e relevância no português brasileiro, abrangendo desde o ato físico de traçar uma linha até a ação figurada de desistir ou a expressão musical de tocar um instrumento. Sua compreensão depende fortemente do contexto.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do latim vulgar 'riscare', possivelmente de origem germânica, significando traçar, desenhar, escrever.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI - A palavra 'riscar' entra no português com o sentido de traçar linhas, desenhar ou escrever. Rapidamente adquire o sentido de apagar ou eliminar algo, como em 'riscar um nome da lista'.

Uso Contemporâneo

Séculos XX-XXI - 'Riscar' mantém seus sentidos originais de traçar e apagar, mas também se expande para significar 'desistir' ou 'abandonar' um plano ou ideia ('riscar o projeto'). No Brasil, o uso de 'riscar' como sinônimo de 'tocar' ou 'dedilhar' um instrumento musical ('riscar o violão') ganha popularidade.

riscá

Origem incerta, possivelmente relacionada a 'risco'.

PalavrasConectando idiomas e culturas