Palavras

roçara

Do latim 'rosicare', roer, desgastar.

Origem

Latim Vulgar

Do latim vulgar 'roccare', com provável origem pré-romana, significando 'cortar, aparar, ceifar'. Ligado à ideia de limpeza de vegetação.

Mudanças de sentido

Formação do Português

O sentido primário de 'limpar terreno com corte de vegetação' foi mantido. A forma 'roçara' especifica uma ação concluída no passado, anterior a outra ação passada.

Atualidade

Mantém o sentido original em contextos formais, mas seu uso é menos frequente no discurso coloquial, que prefere formas mais simples ou sinônimos.

A forma 'roçara' é gramaticalmente correta, mas no português brasileiro contemporâneo, o pretérito mais-que-perfeito simples é frequentemente substituído pelo pretérito perfeito composto ('tinha roçado') ou por outras construções para expressar ações passadas anteriores a outras. O verbo 'roçar' em si, no entanto, mantém seu uso em sentidos figurados como 'tocar levemente' ou 'passar perto'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de 'roçar' e suas conjugações em textos medievais portugueses, relacionados à agricultura e à limpeza de terras. A forma específica 'roçara' estaria presente em textos que empregam a gramática completa do período.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

A ação de 'roçar' era fundamental para a expansão das lavouras e a formação de novas áreas de cultivo, sendo um tema recorrente em descrições da vida rural e da colonização.

Literatura Brasileira

A forma 'roçara' pode ser encontrada em obras literárias que buscam precisão temporal em narrativas ambientadas em épocas passadas, descrevendo ações agrícolas ou a preparação de terrenos.

Comparações culturais

Geral

Inglês: O conceito de 'roçar' (limpar vegetação) é expresso por 'to clear', 'to weed', 'to mow'. A forma verbal correspondente ao pretérito mais-que-perfeito simples seria 'had cleared', 'had weeded', 'had mown'. Espanhol: O verbo é 'rozar', com o pretérito mais-que-perfeito simples sendo 'hubo rozado' ou 'roza(ra)'. O sentido de limpar vegetação é comum, assim como o de tocar levemente.

Relevância atual

Atualidade

A forma verbal 'roçara' é considerada formal e gramaticalmente precisa, mas de uso restrito no português brasileiro coloquial. O verbo 'roçar' em si mantém relevância em sentidos literais (limpar terreno) e figurados (tocar, passar perto), sendo mais comum o uso de outras conjugações ou tempos verbais para expressar ações passadas.

Origem Etimológica

Deriva do latim vulgar 'roccare', possivelmente de origem pré-romana, significando 'cortar, aparar, ceifar'. Relaciona-se com a ação de limpar ou derrubar vegetação.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'roçar' e suas conjugações, como 'roçara', foram incorporadas ao português arcaico, mantendo o sentido de limpar terrenos, derrubar mato ou vegetação rasteira. O uso se consolidou com a expansão agrícola e a necessidade de desmatamento.

Uso Contemporâneo

A forma verbal 'roçara' (pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo do verbo roçar) é formal e dicionarizada. Seu uso é mais comum em contextos literários, históricos ou em descrições detalhadas de ações passadas relacionadas à limpeza de terrenos ou ao ato de roçar algo.

roçara

Do latim 'rosicare', roer, desgastar.

PalavrasConectando idiomas e culturas