rogará
Do latim rogare, 'pedir, perguntar'.
Origem
Do verbo latino 'rogare', significando pedir, suplicar, inquirir. Possível raiz em 'ruere' (cair, precipitar-se).
Mudanças de sentido
Sentido primário de pedir, suplicar, implorar com fervor.
Mantém o sentido formal de súplica ou pedido enfático, especialmente no futuro ('rogará').
A forma 'rogará' é a conjugação na terceira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo do verbo rogar. Seu uso é mais restrito a contextos formais, literários ou religiosos, onde a solenidade do pedido é enfatizada. Em contextos informais, outras formas de expressar um pedido futuro são mais comuns.
Primeiro registro
Registros em textos em português arcaico, como documentos e obras literárias e religiosas que datam do período medieval.
Momentos culturais
Presença constante em orações, hinos e textos religiosos, onde o ato de rogar é central. Aparece em obras literárias clássicas para denotar súplicas dramáticas ou pedidos solenes.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to beg' ou 'to implore' em sua forma futura ('will beg', 'will implore') carrega um sentido similar de súplica enfática. Espanhol: O verbo 'rogar' existe em espanhol com o mesmo significado e origem latina; a forma futura 'rogará' é idêntica em grafia e sentido. Francês: 'Prier' (rezar, pedir) ou 'implorer' (implorar) em sua forma futura ('priera', 'implorera').
Relevância atual
A palavra 'rogará' é formal e dicionarizada, mantendo sua relevância em contextos que exigem um registro linguístico elevado. Sua presença é mais notável em textos escritos, discursos formais e em referências a práticas religiosas ou literárias.
Origem Etimológica Latina
Século XII/XIII — Deriva do latim 'rogare', que significa pedir, suplicar, inquirir. O verbo latino, por sua vez, tem origem incerta, possivelmente ligada a 'ruere' (cair, precipitar-se), sugerindo um ato de humildade ou entrega ao pedir.
Entrada e Consolidação no Português
Idade Média — O verbo 'rogar' e suas conjugações, como 'rogará', entram no português arcaico, mantendo o sentido de pedir com fervor, suplicar, implorar. É comum em textos religiosos e jurídicos.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — 'Rogará' continua a ser a forma futura do verbo 'rogar', mantendo seu sentido formal de súplica ou pedido enfático. É uma palavra dicionarizada e formal, encontrada em contextos literários, religiosos e em linguagem polida.
Do latim rogare, 'pedir, perguntar'.