Palavras

rogaram

Do latim rogare, 'pedir, suplicar'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'rogare', com significados de pedir, suplicar, interrogar. A raiz indo-europeia '*reg-' sugere noções de retidão, comando ou esticar.

Mudanças de sentido

Latim para Português Antigo

O sentido de 'pedir' e 'suplicar' foi mantido na transição para o português. A nuance de 'interrogar' do latim é menos comum no uso moderno de 'rogar'.

Enquanto 'rogare' em latim podia ter o sentido de interrogar (como em 'rogare sententiam' - pedir o voto), no português, o foco principal se manteve na ideia de súplica e pedido fervoroso.

Primeiro registro

Idade Média

A forma 'rogaram' e o verbo 'rogar' são atestados em textos medievais da língua portuguesa, como em crônicas e textos religiosos, indicando seu uso consolidado desde os primórdios da língua.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

A palavra 'rogaram' é frequente em textos literários e religiosos, como em orações e narrativas que descrevem pedidos a divindades ou figuras de autoridade, como em 'Rogaram clemência ao rei'.

Textos Jurídicos

Em documentos legais históricos, 'rogaram' pode aparecer em contextos de petições formais ou súplicas perante tribunais.

Comparações culturais

Geral

Inglês: O equivalente mais próximo em sentido de súplica é 'implored' ou 'pleaded'. Espanhol: 'rogaron' (do verbo rogar), mantendo a mesma raiz latina e sentido. Francês: 'implorèrent' (do verbo implorer). Italiano: 'pregarono' (do verbo pregare).

Relevância atual

Atualidade

A forma 'rogaram' é considerada formal e menos comum no discurso coloquial diário, sendo mais encontrada em contextos literários, religiosos, históricos ou em situações que exigem um tom de solenidade e intensidade no pedido. É uma palavra dicionarizada e compreendida, mas não de uso frequente na fala cotidiana.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim rogare, que significa pedir, suplicar, interrogar, com raízes no indo-europeu *reg-, que remete a esticar, endireitar, governar.

Evolução e Entrada no Português

Idade Média — O verbo 'rogar' entra no português com o sentido de pedir encarecidamente, suplicar, implorar. A forma 'rogaram' surge como a conjugação da terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Rogaram' é uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, religiosos e jurídicos, mantendo o sentido de súplica ou pedido enfático. É uma palavra dicionarizada e reconhecida em todo o espectro da língua portuguesa.

rogaram

Do latim rogare, 'pedir, suplicar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas