rogaram
Do latim rogare, 'pedir, suplicar'.
Origem
Deriva do verbo latino 'rogare', com significados de pedir, suplicar, interrogar. A raiz indo-europeia '*reg-' sugere noções de retidão, comando ou esticar.
Mudanças de sentido
O sentido de 'pedir' e 'suplicar' foi mantido na transição para o português. A nuance de 'interrogar' do latim é menos comum no uso moderno de 'rogar'.
Enquanto 'rogare' em latim podia ter o sentido de interrogar (como em 'rogare sententiam' - pedir o voto), no português, o foco principal se manteve na ideia de súplica e pedido fervoroso.
Primeiro registro
A forma 'rogaram' e o verbo 'rogar' são atestados em textos medievais da língua portuguesa, como em crônicas e textos religiosos, indicando seu uso consolidado desde os primórdios da língua.
Momentos culturais
A palavra 'rogaram' é frequente em textos literários e religiosos, como em orações e narrativas que descrevem pedidos a divindades ou figuras de autoridade, como em 'Rogaram clemência ao rei'.
Em documentos legais históricos, 'rogaram' pode aparecer em contextos de petições formais ou súplicas perante tribunais.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em sentido de súplica é 'implored' ou 'pleaded'. Espanhol: 'rogaron' (do verbo rogar), mantendo a mesma raiz latina e sentido. Francês: 'implorèrent' (do verbo implorer). Italiano: 'pregarono' (do verbo pregare).
Relevância atual
A forma 'rogaram' é considerada formal e menos comum no discurso coloquial diário, sendo mais encontrada em contextos literários, religiosos, históricos ou em situações que exigem um tom de solenidade e intensidade no pedido. É uma palavra dicionarizada e compreendida, mas não de uso frequente na fala cotidiana.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim rogare, que significa pedir, suplicar, interrogar, com raízes no indo-europeu *reg-, que remete a esticar, endireitar, governar.
Evolução e Entrada no Português
Idade Média — O verbo 'rogar' entra no português com o sentido de pedir encarecidamente, suplicar, implorar. A forma 'rogaram' surge como a conjugação da terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Rogaram' é uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, religiosos e jurídicos, mantendo o sentido de súplica ou pedido enfático. É uma palavra dicionarizada e reconhecida em todo o espectro da língua portuguesa.
Do latim rogare, 'pedir, suplicar'.