Palavras

rondara

Do verbo 'rondar', do latim 'rotundare', que significa 'fazer redondo'.

Origem

Latim

Do latim 'rotundare', que significa 'tornar redondo', 'circular'.

Mudanças de sentido

Entrada no Português

O verbo 'rondar' adquire os sentidos de 'circular', 'andar em volta', 'vigiar', 'patrulhar'.

Forma Verbal Específica

A forma 'rondara' (pretérito mais-que-perfeito simples) mantém o sentido original de ação circular ou de vigilância ocorrida antes de outro evento passado.

O uso de formas como o mais-que-perfeito simples ('rondara') é característico de registros mais formais e literários, sendo menos comum na fala cotidiana em comparação com o pretérito perfeito composto ('tinha rondado').

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros da entrada do verbo 'rondar' na língua portuguesa, com a forma 'rondara' aparecendo em textos da época, embora a documentação específica da primeira ocorrência de 'rondara' seja difícil de precisar sem um corpus linguístico extenso.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presença em obras literárias dos séculos XVII a XIX, onde a forma 'rondara' era utilizada para descrever ações de personagens em movimento circular, como guardas patrulhando ou figuras místicas circulando um local.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente em inglês seria o pretérito mais-que-perfeito simples do verbo 'to roam' (vagar, rondar), como 'had roamed'. Espanhol: O pretérito mais-que-perfeito simples do verbo 'rondar' é 'hubo rondado' ou 'rondara' (na forma de subjuntivo, que pode ter valor de indicativo em alguns contextos históricos ou literários), mantendo a ideia de ação passada anterior a outra. Francês: O 'plus-que-parfait' do verbo 'rôder' (rondar) seria 'avait rôdé'.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'rondara' é considerada formal e arcaica no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos literários, acadêmicos ou a citações de textos antigos. Na comunicação cotidiana, é substituída por construções mais simples como 'tinha rondado' ou 'andava rondando'. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada'.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'rotundare' (tornar redondo, circular), o verbo 'rondar' surge em português com o sentido de 'circular', 'andar em volta', 'vigiar'. A forma verbal 'rondara' é o pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo, indicando uma ação passada anterior a outra ação passada.

Evolução do Uso e Contexto Literário

Séculos XVII-XIX — A forma 'rondara' aparece em textos literários e religiosos, frequentemente associada a ações de patrulha, vigilância ou movimento circular de personagens ou entidades. O uso é formal e restrito a contextos narrativos específicos.

Uso Contemporâneo e Dicionarização

Século XX-Atualidade — 'Rondara' é reconhecida como uma forma verbal arcaica ou formal, encontrada em dicionários como parte da conjugação do verbo 'rondar'. Seu uso em linguagem coloquial é extremamente raro, sendo substituída por formas mais simples como 'tinha rondado' ou 'andou rondando'. A palavra é identificada como formal/dicionarizada no contexto RAG.

rondara

Do verbo 'rondar', do latim 'rotundare', que significa 'fazer redondo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas