Palavras

sagração

Do latim 'sacratio, -onis'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'sacratio', derivado de 'sacrare' (tornar sagrado, consagrar) e 'sacer' (sagrado, divino).

Mudanças de sentido

Idade Média - Período Colonial

Predominantemente ligada a rituais religiosos e à consagração de pessoas, objetos ou locais para fins divinos.

Atualidade

O sentido litúrgico e cerimonial é o principal. O uso metafórico para dedicação a uma causa é possível, mas 'consagração' é mais frequente.

A palavra 'sagração' carrega um peso de solenidade e transcendência, inerente ao seu significado religioso. Em contextos não religiosos, pode soar um pouco arcaica ou excessivamente formal em comparação com 'dedicação' ou 'comprometimento'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e jurídicos medievais em português, refletindo o uso herdado do latim.

Momentos culturais

Período Colonial

Cerimônias de sagração de igrejas e de ordenação de clérigos eram eventos importantes na vida social e religiosa.

Século XX - Atualidade

A sagração de bispos continua sendo um evento de grande visibilidade dentro da Igreja Católica, com cobertura midiática em alguns casos.

Comparações culturais

Inglês: 'consecration' (usado tanto para rituais religiosos quanto para dedicação a uma causa). Espanhol: 'consagración' (similar ao inglês, com forte uso religioso e metafórico). Francês: 'consécration' (idem). Italiano: 'consacrazione' (idem).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'sagração' mantém sua relevância primária no âmbito religioso, especialmente no catolicismo. Seu uso fora desse contexto é restrito e tende a ser substituído por termos como 'consagração', 'dedicação' ou 'comprometimento', que são mais comuns e menos carregados de conotação sagrada.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'sacratio', 'sacrare', que significa tornar sagrado, consagrar, dedicar a uma divindade. O radical 'sacer' remete ao sagrado, ao divino.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'sagração' e seu verbo 'sagrar' foram incorporados ao português através do latim, mantendo seu sentido original de consagração religiosa ou de tornar algo sagrado. Seu uso se consolidou em contextos litúrgicos e cerimoniais.

Uso Contemporâneo

Mantém o sentido primário de consagração religiosa, como na sagração de bispos ou na sagração de igrejas. Pode ser usada metaforicamente para indicar a dedicação intensa a uma causa ou ideal, embora menos comum que 'consagração'.

sagração

Do latim 'sacratio, -onis'.

PalavrasConectando idiomas e culturas