santificará
Do latim 'sanctificare'.
Origem
Do latim 'sanctificare', composto por 'sanctus' (santo, sagrado) e 'facere' (fazer, tornar). O sentido original é 'tornar santo'.
Mudanças de sentido
Sentido estritamente religioso: tornar santo, consagrar a Deus, benzer.
Expansão para 'tornar digno de veneração', 'celebrar', 'honrar'. Ex: 'Ele santificará a memória de seus antepassados'.
O sentido primário religioso é o mais comum. O sentido figurado é menos frequente, mas ainda compreendido.
A forma 'santificará' é a conjugação verbal que indica uma ação futura de tornar santo ou consagrar. É uma palavra que carrega um peso semântico e cultural forte, associado à religiosidade e à reverência.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e traduções da Bíblia para o português medieval.
Momentos culturais
Presente em hinos religiosos, sermões e na literatura de cunho religioso, refletindo a forte influência católica na sociedade brasileira.
Continua a aparecer em obras literárias e em discursos religiosos, mantendo sua formalidade.
Vida emocional
Associada a sentimentos de reverência, devoção, sacralidade e respeito profundo. Pode evocar um senso de transcendência e espiritualidade.
Comparações culturais
Inglês: 'sanctify' (futuro: 'will sanctify'). Espanhol: 'santificar' (futuro: 'santificará'). Ambos os idiomas compartilham a mesma raiz latina e mantêm sentidos semelhantes, primariamente religiosos, mas também com uso figurado para veneração.
Relevância atual
A palavra 'santificará' é formal e seu uso é mais restrito a contextos religiosos, litúrgicos ou em linguagem figurada para expressar exaltação. Sua presença em conversas cotidianas é limitada, mas seu significado é plenamente compreendido dentro do léxico formal da língua portuguesa brasileira.
Origem Etimológica Latina
Deriva do latim 'sanctificare', que significa 'tornar santo', 'consagrar', 'purificar'. O radical 'sanctus' remete a algo sagrado, inviolável.
Entrada no Português e Uso Medieval
A palavra 'santificar' e suas flexões, como 'santificará', foram incorporadas ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido religioso e litúrgico. Era comum em textos religiosos e na fala da Igreja.
Evolução de Sentido e Uso
Ao longo dos séculos, 'santificar' manteve seu núcleo semântico ligado ao sagrado, mas expandiu seu uso para contextos de consagração, veneração e até mesmo para descrever algo que se torna exemplar ou admirável, embora o sentido primário religioso permaneça forte.
Uso Contemporâneo
A forma 'santificará' é a terceira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo do verbo 'santificar'. É uma palavra formal, dicionarizada, usada predominantemente em contextos religiosos, litúrgicos, ou em sentido figurado para expressar a ideia de tornar algo ou alguém digno de veneração ou respeito extremo.
Do latim 'sanctificare'.