Palavras

screening

Do inglês 'screening', particípio presente de 'to screen' (examinar, exibir).

Origem

Século XX

Do inglês 'screening', particípio presente do verbo 'to screen', que significa peneirar, examinar, selecionar, exibir. Deriva do substantivo 'screen' (tela, biombo, barreira).

Mudanças de sentido

Século XX

Inicialmente, o termo foi incorporado ao português com seu sentido técnico original: o ato de exibir um filme ('movie screening') ou de realizar um exame de rastreamento ('health screening').

Final do Século XX - Início do Século XXI

Expansão para outros campos como testes de software ('software screening'), seleção de candidatos ('candidate screening') e avaliação de riscos ('risk screening').

A palavra 'screening' passou a ser utilizada em contextos corporativos e de gestão, referindo-se a processos de triagem e avaliação inicial de informações, pessoas ou projetos.

Atualidade

Mantém os sentidos originais e técnicos, mas também pode ser usada de forma mais genérica para indicar qualquer tipo de processo seletivo ou de avaliação.

Em alguns contextos, pode soar mais formal ou técnico do que seus equivalentes em português, como 'exibição', 'avaliação', 'seleção', 'rastreamento' ou 'triagem'.

Primeiro registro

Meados do Século XX

Registros em publicações especializadas nas áreas de cinema, medicina e tecnologia, indicando a importação do termo do inglês.

Momentos culturais

Final do Século XX

A popularização do cinema e a exibição de filmes estrangeiros em festivais e salas de cinema contribuíram para a familiaridade com o termo 'screening'.

Anos 2000

A crescente preocupação com a saúde e a disseminação de campanhas de prevenção e diagnóstico precoce trouxeram o 'screening' médico para o vocabulário público.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'screening' é um termo comum e multifacetado. Espanhol: Utiliza-se 'cribado', 'selección', 'proyección' ou 'examen', dependendo do contexto. Francês: 'dépistage' (médico), 'sélection' ou 'projection' (cinema). Alemão: 'Screening' é frequentemente usado como empréstimo, mas também 'Untersuchung' ou 'Auswahl'.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'screening' é amplamente utilizado no Brasil em contextos profissionais e técnicos, especialmente em áreas como saúde (screening neonatal, screening de câncer), tecnologia (software screening, data screening) e recursos humanos (candidate screening). Sua adoção reflete a influência do inglês no vocabulário técnico e a busca por termos específicos que denotem processos de avaliação e seleção.

Origem Inglesa e Entrada no Português

Século XX — do inglês 'screening', particípio presente de 'to screen' (examinar, peneirar, exibir). Inicialmente associado a processos técnicos e de avaliação.

Popularização Tecnológica e Cultural

Final do Século XX e Início do Século XXI — Adoção em áreas como cinema (exibição de filmes), medicina (exames de rastreamento) e tecnologia (testes de software).

Uso Contemporâneo e Diversificação

Atualidade — Amplamente utilizado em diversos contextos, mantendo o sentido de avaliação, seleção ou exibição, com variações de formalidade.

screening

Do inglês 'screening', particípio presente de 'to screen' (examinar, exibir).

PalavrasConectando idiomas e culturas