se-abaterem
Derivado do verbo 'abater' com o pronome reflexivo 'se'. 'Abater' vem do latim vulgar *abbattere, por sua vez do latim *abbattere, significando derrubar, abater.
Origem
Do latim vulgar 'abbattere', do latim clássico 'ad battere', que significa bater contra, golpear.
Mudanças de sentido
Derrubar, fazer cair, diminuir.
Desanimar, enfraquecer moralmente ou fisicamente.
Manutenção dos sentidos originais e de desânimo, com aplicação a estruturas físicas (prédios se abaterem) e estados emocionais de derrota.
Em contextos mais formais, 'se abaterem' pode referir-se à queda de estruturas físicas, como edifícios ou pontes. No uso coloquial, é frequentemente empregado para descrever um estado de profunda tristeza ou desânimo, como em 'Espero que eles não se abaterem com a notícia'.
Primeiro registro
Registros da forma verbal 'abater' em textos em português arcaico. A forma reflexiva 'abater-se' e suas conjugações, como 'se abaterem', tornam-se mais comuns em textos medievais e renascentistas.
Momentos culturais
O verbo 'abater-se' e suas conjugações aparecem em obras literárias para descrever a queda de heróis, a desolação de personagens ou a destruição de cenários. Exemplo: 'O ânimo do guerreiro se abateu após a derrota.'
A palavra pode ser encontrada em letras de músicas para expressar desânimo, perda ou melancolia, como em canções que falam sobre o fim de um relacionamento ou a dureza da vida.
Vida emocional
A forma 'se abaterem' carrega um peso de finalidade, de sucumbência, seja física ou emocional. Evoca sentimentos de perda, desânimo, derrota e fragilidade.
Vida digital
Em fóruns e redes sociais, 'se abaterem' é usado em discussões sobre resiliência, superação de dificuldades e em relatos de experiências negativas. Pode aparecer em contextos de notícias sobre desastres ou crises econômicas.
Buscas relacionadas a 'não se abater' ou 'como não se abater' indicam um interesse em estratégias de enfrentamento emocional.
Representações
A conjugação 'se abaterem' pode ser usada em diálogos para descrever a queda de personagens em desespero, a ruína de negócios ou a destruição de cenários em filmes de ação ou dramas.
Comparações culturais
Inglês: 'to fall down', 'to collapse', 'to get discouraged', 'to be disheartened'. Espanhol: 'abatirse', 'caerse', 'desanimarse'. Francês: 's'abattre', 'tomber', 'se décourager'.
Relevância atual
A forma 'se abaterem' continua relevante no português brasileiro, mantendo seus múltiplos significados. É utilizada tanto em contextos formais (notícias, relatórios técnicos) quanto informais (conversas cotidianas, redes sociais), refletindo a dualidade entre a queda física e o desânimo emocional.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VIII — Deriva do latim vulgar 'abbattere', que por sua vez vem do latim clássico 'ad battere', significando bater contra, golpear.
Formação no Português Arcaico e Medieval
Séculos XII-XV — O verbo 'abater' se consolida no português, com o sentido de derrubar, fazer cair, diminuir. A forma reflexiva 'abater-se' começa a surgir, indicando a ação sobre si mesmo.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XIX — Ampliação dos sentidos para desanimar, enfraquecer moralmente ou fisicamente. O uso de 'se abaterem' (terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou segunda pessoa do plural do imperativo) se estabelece em textos literários e jurídicos.
Modernidade e Contemporaneidade
Século XX-Atualidade — O verbo 'abater-se' e suas conjugações, como 'se abaterem', mantêm os sentidos de cair, desmoronar, desanimar, mas também ganham nuances em contextos de desastres naturais (prédios se abaterem) e em linguagem coloquial para expressar desânimo ou derrota.
Derivado do verbo 'abater' com o pronome reflexivo 'se'. 'Abater' vem do latim vulgar *abbattere, por sua vez do latim *abbattere, signific…