se-abaterem

Derivado do verbo 'abater' com o pronome reflexivo 'se'. 'Abater' vem do latim vulgar *abbattere, por sua vez do latim *abbattere, significando derrubar, abater.

Origem

Latim Vulgar

Do latim vulgar 'abbattere', do latim clássico 'ad battere', que significa bater contra, golpear.

Mudanças de sentido

Português Arcaico/Medieval

Derrubar, fazer cair, diminuir.

Séculos XVI-XIX

Desanimar, enfraquecer moralmente ou fisicamente.

Século XX-Atualidade

Manutenção dos sentidos originais e de desânimo, com aplicação a estruturas físicas (prédios se abaterem) e estados emocionais de derrota.

Em contextos mais formais, 'se abaterem' pode referir-se à queda de estruturas físicas, como edifícios ou pontes. No uso coloquial, é frequentemente empregado para descrever um estado de profunda tristeza ou desânimo, como em 'Espero que eles não se abaterem com a notícia'.

Primeiro registro

Séculos XII-XV

Registros da forma verbal 'abater' em textos em português arcaico. A forma reflexiva 'abater-se' e suas conjugações, como 'se abaterem', tornam-se mais comuns em textos medievais e renascentistas.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Moderna

O verbo 'abater-se' e suas conjugações aparecem em obras literárias para descrever a queda de heróis, a desolação de personagens ou a destruição de cenários. Exemplo: 'O ânimo do guerreiro se abateu após a derrota.'

Música Popular Brasileira

A palavra pode ser encontrada em letras de músicas para expressar desânimo, perda ou melancolia, como em canções que falam sobre o fim de um relacionamento ou a dureza da vida.

Vida emocional

A forma 'se abaterem' carrega um peso de finalidade, de sucumbência, seja física ou emocional. Evoca sentimentos de perda, desânimo, derrota e fragilidade.

Vida digital

Em fóruns e redes sociais, 'se abaterem' é usado em discussões sobre resiliência, superação de dificuldades e em relatos de experiências negativas. Pode aparecer em contextos de notícias sobre desastres ou crises econômicas.

Buscas relacionadas a 'não se abater' ou 'como não se abater' indicam um interesse em estratégias de enfrentamento emocional.

Representações

Filmes e Novelas

A conjugação 'se abaterem' pode ser usada em diálogos para descrever a queda de personagens em desespero, a ruína de negócios ou a destruição de cenários em filmes de ação ou dramas.

Comparações culturais

Inglês: 'to fall down', 'to collapse', 'to get discouraged', 'to be disheartened'. Espanhol: 'abatirse', 'caerse', 'desanimarse'. Francês: 's'abattre', 'tomber', 'se décourager'.

Relevância atual

A forma 'se abaterem' continua relevante no português brasileiro, mantendo seus múltiplos significados. É utilizada tanto em contextos formais (notícias, relatórios técnicos) quanto informais (conversas cotidianas, redes sociais), refletindo a dualidade entre a queda física e o desânimo emocional.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século V-VIII — Deriva do latim vulgar 'abbattere', que por sua vez vem do latim clássico 'ad battere', significando bater contra, golpear.

Formação no Português Arcaico e Medieval

Séculos XII-XV — O verbo 'abater' se consolida no português, com o sentido de derrubar, fazer cair, diminuir. A forma reflexiva 'abater-se' começa a surgir, indicando a ação sobre si mesmo.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX — Ampliação dos sentidos para desanimar, enfraquecer moralmente ou fisicamente. O uso de 'se abaterem' (terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou segunda pessoa do plural do imperativo) se estabelece em textos literários e jurídicos.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX-Atualidade — O verbo 'abater-se' e suas conjugações, como 'se abaterem', mantêm os sentidos de cair, desmoronar, desanimar, mas também ganham nuances em contextos de desastres naturais (prédios se abaterem) e em linguagem coloquial para expressar desânimo ou derrota.

se-abaterem

Derivado do verbo 'abater' com o pronome reflexivo 'se'. 'Abater' vem do latim vulgar *abbattere, por sua vez do latim *abbattere, signific…

PalavrasConectando idiomas e culturas