se-ausentariam
Derivado do verbo 'ausentar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Ausentar' vem do latim 'absentare', derivado de 'absens, absentis' (ausente).
Origem
Do verbo latino 'absentare', que significa 'estar ausente', 'afastar-se'. Deriva de 'ab-' (longe, afastado) e 'sentire' (sentir, perceber).
Mudanças de sentido
Ideia de não estar presente ou de se retirar de um local ou situação.
Sentido de 'retirar-se', 'afastar-se de um lugar ou pessoa'.
Expressão de ação hipotética, condicional, desejo ou cortesia, através do futuro do pretérito do indicativo ('se ausentariam').
Primeiro registro
Registros em textos em português arcaico que já demonstram o uso do verbo 'ausentar-se' com o sentido de afastamento. A conjugação específica 'se ausentariam' consolida-se em períodos posteriores.
Momentos culturais
Presença frequente em obras literárias clássicas, como romances e peças de teatro, onde o tempo verbal é utilizado para construir cenários hipotéticos ou expressar intenções veladas dos personagens.
Uso em documentos formais e jurídicos, como contratos e petições, onde a precisão e a formalidade são essenciais. A forma 'se ausentariam' pode aparecer em cláusulas condicionais.
Comparações culturais
Inglês: A construção equivalente em inglês seria 'they would absent themselves' ou 'they would be absent', utilizando o condicional ('would') para expressar a mesma ideia de hipótese ou desejo. Espanhol: Em espanhol, a forma seria 'se ausentarían' (terceira pessoa do plural do condicional simples do verbo 'ausentarse'), mantendo a estrutura reflexiva e o tempo verbal condicional. Francês: 'ils s'absenteraient' (terceira pessoa do plural do condicional presente do verbo 's'absenter').
Relevância atual
A forma 'se ausentariam' é gramaticalmente correta e compreendida no português brasileiro, especialmente em contextos formais. Sua relevância reside na manutenção da norma culta e na capacidade de expressar nuances de condicionalidade e polidez que outras formas mais informais podem não capturar completamente. É uma marca de formalidade e precisão linguística.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do verbo latino 'absentare', que significa 'estar ausente', 'afastar-se'. 'Absentare' é formado por 'ab-' (longe, afastado) e 'sentire' (sentir, perceber), sugerindo uma ideia de não estar presente ou de se retirar de um local ou situação.
Entrada no Português e Evolução Medieval
Séculos XIV-XV - A forma 'ausentar' e seus derivados começam a se consolidar no português arcaico, com o sentido de 'retirar-se', 'afastar-se de um lugar ou pessoa'. O pronome reflexivo 'se' é incorporado gradualmente, formando 'ausentar-se', indicando uma ação que o sujeito realiza sobre si mesmo.
Consolidação e Uso Moderno
Séculos XVI-XIX - A conjugação verbal 'se ausentariam' (terceira pessoa do plural do futuro do pretérito do indicativo do verbo 'ausentar-se') se estabelece na norma culta. O tempo verbal expressa uma ação hipotética, condicional ou um desejo, comum em narrativas literárias e discursos formais.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Séculos XX-XXI - A forma 'se ausentariam' mantém seu uso formal e gramaticalmente correto. É encontrada em textos literários, jurídicos, acadêmicos e em situações que exigem polidez ou expressam uma condição irreal ou desejada. No português brasileiro informal, outras construções podem ser preferidas, mas a forma original permanece válida.
Derivado do verbo 'ausentar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Ausentar' vem do latim 'absentare', derivado de 'absens, absentis' (ausente).