Palavras

segredava

Derivado do latim 'secretare', que significa 'separar', 'esconder'.

Origem

Latim Medieval

Do latim 'secretare', relacionado a 'secretum' (segredo). O verbo expressa a ação de manter algo oculto ou de comunicar de forma velada.

Mudanças de sentido

Latim Medieval - Atualidade

O sentido primário de 'contar em segredo' ou 'sussurrar' permaneceu estável. A forma 'segredava' evoca um passado onde a comunicação era mais íntima ou velada.

Embora o sentido central não tenha mudado drasticamente, o contexto de uso pode variar. 'Segredava' pode ser usado em narrativas literárias para criar atmosfera de mistério ou intimidade, ou em relatos cotidianos para descrever uma conversa particular.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em galaico-português já indicam o uso do verbo 'segredar' e suas formas conjugadas, como 'segredava', em contextos de confidência e revelação velada.

Momentos culturais

Séculos XIX e XX

Frequentemente encontrada na literatura romântica e realista para descrever diálogos íntimos, confissões e segredos entre personagens, contribuindo para o desenvolvimento da trama e a profundidade psicológica.

Música Popular Brasileira

Utilizada em letras de canções para evocar sentimentos de cumplicidade, amor secreto ou confidências, como em 'Segredo' de Roberto Carlos, onde a palavra 'segredo' (e implicitamente a ação de segredar) é central.

Vida emocional

A palavra 'segredava' carrega consigo uma conotação de intimidade, confiança e, por vezes, de cumplicidade ou até mesmo de conspiração. Evoca um passado onde os segredos eram guardados com mais cuidado.

Representações

Novelas e Filmes

Comum em cenas de diálogos sussurrados entre personagens em momentos de tensão, romance ou revelação de tramas, onde 'segredava' descreve a ação de forma a intensificar o mistério ou a intimidade.

Comparações culturais

Inglês: 'He was whispering' ou 'He was confiding' (dependendo do contexto). Espanhol: 'Él susurraba' ou 'Él confiaba en secreto'. Francês: 'Il murmurait' ou 'Il confiait en secret'.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'segredava' mantém sua relevância em contextos literários, poéticos e narrativos, onde a evocação do passado e da comunicação velada é desejada. Em conversas cotidianas, o verbo 'segredar' é menos comum que 'sussurrar' ou 'contar em segredo', mas a forma imperfeita 'segredava' ainda é compreendida e utilizada para descrever ações passadas.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'secretare', que significa 'guardar em segredo', 'esconder'. O verbo 'segredar' surge como uma evolução natural para expressar a ação de confidenciar ou sussurrar.

Entrada e Evolução no Português

O verbo 'segredar' e suas conjugações, como 'segredava', foram incorporados ao português ao longo dos séculos, mantendo seu sentido original de confidenciar ou falar em voz baixa.

Uso Contemporâneo

A forma 'segredava' é utilizada para descrever ações passadas de confidência, sussurro ou revelação de segredos, mantendo sua carga semântica original em contextos formais e informais.

segredava

Derivado do latim 'secretare', que significa 'separar', 'esconder'.

PalavrasConectando idiomas e culturas