Palavras

sentíssemos

Do latim sentire.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'sentire', com o sentido de sentir, perceber, pensar.

Português Antigo

Evoluiu para a forma verbal 'sentíssemos' através das regras de conjugação do pretérito imperfeito do subjuntivo, 1ª pessoa do plural, no galaico-português e posteriormente no português.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

O sentido primário de 'sentir' (perceber, ter sensações, pensar) é mantido na forma verbal 'sentíssemos', aplicada a contextos hipotéticos ou desejados no passado.

Atualidade

A palavra mantém seu sentido gramatical original, mas seu uso é restrito a contextos formais, indicando uma distinção entre a linguagem escrita/formal e a linguagem falada/informal.

A forma 'sentíssemos' é um marcador de formalidade e precisão gramatical, raramente substituída em contextos que exigem a norma culta. A escolha de seu uso reflete a adequação ao registro linguístico.

Primeiro registro

Idade Média

Registros da conjugação verbal no pretérito imperfeito do subjuntivo, 1ª pessoa do plural, para o verbo 'sentir' podem ser encontrados em textos medievais em galaico-português, precursor do português moderno. A forma específica 'sentíssemos' se consolidou com a evolução gramatical.

Momentos culturais

Séculos XV - XIX

Presente em obras literárias clássicas da poesia e prosa, onde expressa anseios, arrependimentos ou condições hipotéticas, como em 'Se nós sentíssemos...' em romances e crônicas.

Século XX

Utilizada em textos acadêmicos e jurídicos, demonstrando a manutenção de seu status formal na linguagem escrita.

Comparações culturais

Latim e Línguas Românicas

Inglês: O equivalente em inglês seria 'if we felt' ou 'should we feel', que também expressam condições hipotéticas ou passadas, mas com estruturas verbais distintas (past subjunctive ou conditional perfect). Espanhol: O equivalente é 'sintiéramos' ou 'sintiésemos', que compartilham a mesma raiz latina e função gramatical no pretérito imperfeito do subjuntivo, refletindo a herança comum do latim. Francês: O equivalente é 'si nous sentions', também no imperfeito do subjuntivo, com função similar.

Relevância atual

Atualidade

A relevância de 'sentíssemos' reside em sua função gramatical precisa e formal. É uma palavra que marca a norma culta da língua portuguesa, essencial para a comunicação em contextos que demandam rigor e clareza, como na escrita acadêmica, literária e em documentos oficiais. Sua ausência na fala coloquial a distingue como um elemento da linguagem formal.

Origem Latina e Formação do Português

A forma 'sentíssemos' deriva do verbo latino 'sentire', que significa sentir, perceber, pensar. A conjugação no pretérito imperfeito do subjuntivo, 1ª pessoa do plural, remonta à evolução do latim vulgar para o galaico-português, consolidando-se com a formação da língua portuguesa.

Consolidação e Uso Literário

Ao longo dos séculos, a forma 'sentíssemos' foi utilizada na literatura e na prosa formal, expressando desejos, hipóteses ou condições irreais ou incertas no passado. Sua estrutura gramatical se manteve estável.

Uso Contemporâneo e Formalidade

Atualmente, 'sentíssemos' é uma forma verbal dicionarizada e formal, empregada em contextos que exigem precisão gramatical, como na escrita acadêmica, jurídica e literária. É menos comum na fala cotidiana informal, onde outras construções podem ser preferidas.

sentíssemos

Do latim sentire.

PalavrasConectando idiomas e culturas