sentireis

Do latim 'sentire', que significa 'sentir', 'perceber', 'ter opinião'.

Origem

Latim Vulgar

Do verbo latino 'sentire', que significa 'sentir', 'perceber', 'pensar'. A forma 'sentireis' é a conjugação da segunda pessoa do plural (vós) no futuro do presente do indicativo.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar - Português Arcaico

Mantém o sentido original de 'sentir', 'perceber', 'experimentar emoções ou sensações'.

Português Moderno

O sentido intrínseco da palavra 'sentir' permanece, mas a forma verbal 'sentireis' adquire um caráter arcaico e formal devido à obsolescência do pronome 'vós' na comunicação corrente.

A palavra em si não mudou de sentido, mas seu uso e conotação foram alterados pela evolução gramatical e social da língua portuguesa.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos eclesiásticos, onde o uso de 'vós' era padrão para a segunda pessoa do plural.

Momentos culturais

Séculos XII-XV

Presente em textos literários e religiosos da época, como cantigas e hinos, refletindo o uso formal da língua.

Séculos XVI-XIX

Encontrada em obras literárias que buscavam um tom mais elevado ou arcaizante, como em algumas peças de teatro ou poesia épica.

Vida digital

Atualidade

A forma 'sentireis' raramente aparece em contextos digitais informais. Quando surge, é geralmente em discussões sobre gramática, em citações literárias antigas ou em conteúdos que simulam linguagem arcaica. Buscas por 'sentireis' provavelmente retornam explicações gramaticais ou exemplos de uso histórico.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O equivalente em inglês seria 'you will feel' (segunda pessoa do plural ou singular, dependendo do contexto). O pronome 'you' unificou singular e plural, e a conjugação verbal é simples. Espanhol: O equivalente seria 'sentiréis' (segunda pessoa do plural, 'vosotros'), que também é uma forma formal ou regionalmente usada, com o mais comum sendo 'ustedes sentirán'. O uso de 'vosotros' e suas conjugações está em declínio em muitas regiões da América Latina, similar ao 'vós' em português.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'sentireis' possui relevância puramente gramatical e histórica no português brasileiro. É uma forma verbal correta, mas obsoleta na comunicação cotidiana, sendo um marcador de formalidade extrema ou de linguagem arcaica. Sua presença em listas de vocabulário formal (como indicado pelo contexto RAG) a posiciona como um termo de estudo linguístico, não de uso prático.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século III-V d.C. — Deriva do verbo latino 'sentire', que significa 'sentir', 'perceber', 'pensar'. A forma 'sentireis' é a conjugação da segunda pessoa do plural (vós) no futuro do presente do indicativo, comum no latim vulgar.

Formação do Português e Uso Arcaico

Séculos XII-XV — Com a consolidação do português como língua românica, a forma 'sentireis' (ou variações próximas) era utilizada na escrita e na fala formal, especialmente em textos religiosos e jurídicos. O pronome 'vós' era amplamente empregado.

Declínio do Pronome 'Vós' e Mudança de Uso

Séculos XVI-XIX — A partir do Renascimento e com a influência do espanhol e do francês, o pronome 'vós' e suas conjugações correspondentes, como 'sentireis', começaram a ser gradualmente substituídos por 'vocês' (derivado de 'Vossa Mercê') e suas respectivas conjugações ('sentirão'). O uso de 'sentireis' tornou-se restrito a contextos literários arcaicos, religiosos ou de extrema formalidade.

Uso Contemporâneo e Contexto Dicionarizado

Século XX-Atualidade — A palavra 'sentireis' é reconhecida como uma forma verbal correta, mas arcaica e formal. É encontrada em dicionários e gramáticas como parte do estudo da conjugação verbal. Seu uso na fala cotidiana é praticamente inexistente, sendo substituída por 'vocês sentirão'. A menção em textos como '4_lista_exaustiva_portugues.txt' indica sua classificação como palavra formal/dicionarizada, confirmando seu status de termo não usual na comunicação corrente.

sentireis

Do latim 'sentire', que significa 'sentir', 'perceber', 'ter opinião'.

PalavrasConectando idiomas e culturas