sidra

Do germânico *sidr, possivelmente do latim tardio *sicera, do hebraico shekar.

Origem

Século XIV

Deriva do francês antigo 'cidre', com raízes no latim vulgar 'cider' ou 'sicera', um termo abrangente para bebidas fermentadas, possivelmente com origem hebraica ('shekhar') ou grega ('sikera').

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

'Sicera' era um termo genérico para bebidas fermentadas, não especificamente de maçã.

Séculos XVI-XX

A palavra 'sidra' passou a designar especificamente a bebida fermentada de maçã, diferenciando-se de outras bebidas alcoólicas.

Atualidade

Mantém o sentido de bebida fermentada de maçã, com distinção clara da fruta 'cidra' (citrus medica) no português brasileiro.

No Brasil, a palavra 'cidra' (com 'c') é mais frequentemente associada à fruta cítrica, enquanto 'sidra' (com 's') se refere à bebida. Essa distinção é crucial para evitar confusão.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em documentos comerciais e literários indicam a presença da palavra e da bebida no contexto lusófono, embora a data exata do primeiro registro escrito seja difícil de precisar sem acesso a um corpus linguístico exaustivo.

Momentos culturais

Europa Medieval

A sidra era uma bebida popular em regiões da Europa, especialmente onde a produção de uvas para vinho era limitada, como nas Ilhas Britânicas e na Normandia.

Século XIX

A expansão da produção industrial de bebidas e a imigração europeia podem ter contribuído para a maior circulação da palavra e do conceito no Brasil.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'cider'. Espanhol: 'sidra'. Francês: 'cidre'. Italiano: 'sidro'. Alemão: 'Apfelwein' (vinho de maçã) ou 'Most'. A palavra 'sidra' é compartilhada em muitas línguas românicas, refletindo a origem latina e a disseminação europeia da bebida.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'sidra' é formal e dicionarizada, referindo-se à bebida alcoólica fermentada de maçã. É utilizada em contextos gastronômicos, de bebidas e no comércio varejista. A distinção com a fruta 'cidra' é mantida no português brasileiro.

Origem Etimológica

Século XIV - do francês antigo 'cidre', que por sua vez deriva do latim vulgar 'cider' (ou 'sicera'), termo genérico para bebidas fermentadas, possivelmente de origem hebraica ('shekhar') ou grega ('sikera').

Entrada no Português

Séculos XVI-XVII - A palavra 'sidra' entra no vocabulário português, provavelmente através de contatos comerciais e culturais com a Europa, onde a bebida já era conhecida. Inicialmente, seu uso era restrito a círculos mais abastados.

Popularização e Uso

Séculos XIX-XX - A produção e o consumo de sidra se expandem, tornando-se mais acessível. A palavra 'sidra' passa a ser mais comum em textos e conversas, embora ainda associada a uma bebida menos popular que o vinho ou a cerveja em muitas regiões.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Sidra' é uma palavra formal e dicionarizada, referindo-se à bebida fermentada de maçã. Seu uso é comum em contextos gastronômicos, de bebidas e em supermercados. A palavra 'cidra' (com 'c') é mais comum no Brasil para se referir à fruta cítrica, mas a distinção etimológica e de uso é clara.

sidra

Do germânico *sidr, possivelmente do latim tardio *sicera, do hebraico shekar.

PalavrasConectando idiomas e culturas