signar
Derivado do verbo 'signar'.
Origem
Do latim 'signare', verbo que significa 'marcar', 'assinalar', 'indicar', 'selar'. Deriva de 'signum', que significa 'sinal', 'marca', 'estandarte'.
Mudanças de sentido
Uso inicial ligado à ação de marcar fisicamente, como em selar um documento ou assinalar um local.
Expansão para o sentido de 'dar um significado', 'indicar um sentido', 'interpretar'. O verbo 'signar' passa a ser usado em contextos que envolvem a atribuição de sentido a algo, embora 'significar' se torne mais comum para este uso.
A distinção entre 'signar' e 'significar' pode ser sutil. 'Signar' pode implicar um ato mais direto de marcar ou indicar um sentido, enquanto 'significar' foca mais no resultado ou na própria essência do sentido. No entanto, na prática, 'significar' é o verbo predominante para expressar o conceito de ter sentido.
Mantém o sentido de 'marcar' ou 'indicar', mas é predominantemente encontrado em registros formais. O sentido de 'dar sentido' é quase inteiramente coberto por 'significar'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos em português, como em documentos legais e religiosos, onde a ação de 'signar' (marcar com um sinal) era comum. A data exata é difícil de precisar, mas o verbo já estava em uso.
Momentos culturais
Presente em textos literários e filosóficos da época, onde a precisão semântica era valorizada. Por exemplo, em discussões sobre teologia ou hermenêutica.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to sign' (assinar, sinalizar) e 'to signify' (significar). 'Signar' em português se alinha mais com o ato de 'signify' em um sentido mais formal ou técnico, ou com o ato de 'sign' como em 'sign a document'. Espanhol: O verbo 'signar' (assinar, benzer-se) e 'significar' (significar). O uso em espanhol é mais próximo do português em alguns contextos, especialmente em 'signar un documento', mas também tem o sentido religioso de 'fazer o sinal da cruz'.
Relevância atual
Embora não seja uma palavra de uso diário, 'signar' mantém sua relevância em contextos formais e acadêmicos, especialmente em áreas como linguística, filosofia e direito, onde a precisão terminológica é crucial. Sua presença em dicionários e gramáticas atesta sua validade como parte do léxico português.
Origem Latina e Formação
Deriva do latim 'signare', que significa 'marcar', 'assinalar', 'indicar'. O verbo 'signar' em português é uma forma direta dessa raiz latina, mantendo a ideia de atribuir um sinal ou significado.
Entrada e Uso no Português
O verbo 'signar' foi incorporado ao português em seus primórdios, possivelmente através do latim vulgar. Inicialmente, seu uso era mais ligado a atos de marcar fisicamente ou de indicar algo de forma direta.
Evolução de Sentido e Uso
Ao longo dos séculos, 'signar' manteve seu sentido primário de 'marcar' ou 'indicar', mas também adquiriu nuances de 'dar sentido' ou 'interpretar'. É uma palavra formal, encontrada em contextos mais eruditos ou técnicos.
Uso Contemporâneo
Atualmente, 'signar' é um verbo formal, menos comum na linguagem coloquial, mas presente em textos acadêmicos, jurídicos e filosóficos. É frequentemente substituído por sinônimos como 'significar', 'indicar', 'marcar' ou 'denotar' no uso cotidiano.
Derivado do verbo 'signar'.