significador
Derivado do latim 'significare' (significar) + sufixo '-dor'.
Origem
Do latim 'significator', particípio presente de 'significare' (significar), indicando 'aquele que significa' ou 'o que expressa significado'.
Mudanças de sentido
Sentido literal de 'aquele que dá significado'.
Termo técnico para a forma material do signo linguístico (o som ou a escrita), em contraste com o conceito ou ideia que ele representa (o significado). → ver detalhes
A distinção entre significador e significado, popularizada por Ferdinand de Saussure, tornou-se fundamental na linguística moderna. O significador é a imagem acústica ou visual da palavra, enquanto o significado é o conceito mental associado a ela. Essa dicotomia ajudou a analisar a natureza arbitrária e convencional da linguagem.
Mantém o sentido técnico em áreas específicas, mas raramente é usado em linguagem coloquial.
Primeiro registro
A entrada formal da palavra no léxico português, especialmente com seu sentido técnico, é mais provável de ter ocorrido com a disseminação de teorias linguísticas no Brasil, a partir do século XX. Registros específicos em obras acadêmicas e traduções de autores como Saussure são os mais prováveis.
Momentos culturais
Adoção e disseminação do termo em cursos universitários de Letras, Filosofia e Comunicação no Brasil, impulsionada pela tradução e estudo de obras de linguística estruturalista e semiótica.
Comparações culturais
Inglês: 'signifier' (termo técnico equivalente na linguística saussureana). Espanhol: 'significante' (termo técnico equivalente na linguística saussureana). Francês: 'signifiant' (termo original de Saussure).
Relevância atual
A palavra 'significador' mantém sua relevância estritamente no âmbito acadêmico e teórico, sendo essencial para a discussão de conceitos semióticos e linguísticos. Fora desses domínios, seu uso é mínimo, sendo substituída por termos mais gerais como 'palavra', 'termo' ou 'expressão'.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Derivado do latim 'significator', particípio presente do verbo 'significare' (significar), a palavra 'significador' remonta a um uso formal e técnico, possivelmente introduzido no português através de influências eruditas ou filosóficas, com sua entrada mais consolidada em períodos de maior desenvolvimento da teoria linguística e semiótica no Brasil.
Uso Formal e Teórico
Ao longo do século XX, 'significador' consolidou-se em contextos acadêmicos, especialmente na linguística estruturalista (influenciada por Ferdinand de Saussure) e na semiótica, onde se refere à parte material de um signo (a palavra falada ou escrita) em oposição ao significado (o conceito).
Uso Contemporâneo e Expansão
Atualmente, 'significador' é uma palavra formal, dicionarizada, utilizada predominantemente em discussões acadêmicas sobre linguagem, filosofia, semiótica e teoria literária. Seu uso fora desses círculos é raro, mas pode aparecer em contextos que buscam precisão terminológica.
Derivado do latim 'significare' (significar) + sufixo '-dor'.