Palavras

simpatizarem

Do grego 'sympatheia', através do latim 'sympathia'.

Origem

Século XVI

Do grego sympátheia (σῠμπάθεια), significando 'sentir junto', 'compaixão', 'afinidade'. Composto por 'syn' (junto) e 'pathos' (sentimento).

Mudanças de sentido

Século XVI/XVII

Sentido inicial de 'compaixão', 'afeição mútua', 'sentir com o outro'.

Séculos XVIII-XIX

Expansão para 'ter afinidade', 'concordar', 'ter boa relação', 'gostar de'.

Atualidade

Uso consolidado para expressar afinidade, concordância e relações interpessoais positivas.

A forma verbal 'simpatizarem' é usada em contextos que vão desde a escolha de amigos até a concordância em debates ou a aprovação de ideias. O sentido de 'sentir junto' do grego ainda ressoa, mas o uso mais comum é a afinidade pessoal ou intelectual.

Primeiro registro

Século XVI/XVII

Registros em textos literários e religiosos da época, refletindo a influência do grego e do latim na formação do vocabulário português.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances e crônicas que descrevem relações sociais e afetivas, onde a capacidade de 'simpatizarem' era um fator social importante.

Século XX

Utilizado em letras de música popular brasileira para expressar conexões e afinidades entre pessoas.

Vida emocional

Associada a sentimentos positivos como afeição, conexão, entendimento mútuo e bem-estar nas relações.

Comparações culturais

Inglês: 'to sympathize' (sentir compaixão, concordar) e 'to get along with' (ter boa relação). Espanhol: 'simpatizar' (ter afinidade, gostar de) e 'compadecerse' (sentir compaixão). Francês: 'sympathiser' (ter afinidade, concordar). Italiano: 'simpatizzare' (ter afinidade, gostar).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'simpatizarem' mantém sua relevância como um termo fundamental para descrever a base das interações sociais e afetivas, indicando a capacidade humana de criar laços e concordar.

Origem Etimológica

Século XVI — do grego sympátheia (σῠμπάθεια), que significa 'sentir junto', 'compaixão', 'afinidade'. Deriva de 'syn' (junto) e 'pathos' (sentimento).

Entrada no Português

Século XVI/XVII — A palavra 'simpatia' e seus derivados verbais entram no português, inicialmente com o sentido de 'compaixão' ou 'afeição mútua'. O verbo 'simpatizar' e sua forma conjugada 'simpatizarem' surgem nesse contexto.

Evolução do Sentido

Séculos XVIII-XIX — O sentido se expande para incluir 'ter afinidade', 'concordar', 'ter boa relação'. A forma 'simpatizarem' passa a ser usada em contextos mais amplos de relacionamento interpessoal e concordância de ideias.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — 'Simpatizarem' é uma forma verbal comum, dicionarizada, usada para expressar a ação de ter afinidade, gostar de alguém, concordar com algo ou alguém, ou ter uma relação positiva. É uma palavra formal e amplamente compreendida.

simpatizarem

Do grego 'sympatheia', através do latim 'sympathia'.

PalavrasConectando idiomas e culturas